Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

heáfod-hebba

(n.)
Grammar
heáfod-hebba, an ; m.
Entry preview:

of a person, an author, originator. Cf. heáfod; Ðá bisceopas swíðost ǽlces gedweldes tiledon, and ǽlc gedwyld hí upp árǽrdon. Twégen ðǽr wǽron bisceophádes men þe ǽlces yfeles heáfodhebban wǽron, Hml. S. 23, 365. of a thing, a beginning Ǽrest wé wyllað

Linked entry: hebba

hlosnian

(v.)

to listen

Entry preview:

Add: to listen with astonishment, listen spellbound Hlosnendum attonis. l. attonitis, Ald. 32, ii. see An. Ox. 2333 under hlosnere), Wrt. Voc. ii. 79, 21. Tó hircniendum oððe hlosnendum attonitis, 2, 47. to listen as an eavesdropper or spy Gelamp hit

ides

(n.)
Entry preview:

The word occurs as a gloss to virgo, Kent. Gl. 1196, and a weak form, idesan, glosses juvenculam (Ald. 29, 14), An. Ox. 2136. It is also found as a gloss to virgo in Aldhelm's poems (Ald. 191, 7), An. Ox. 15, 4; 17, 52: (Ald. 194, 14), An. Ox.

mán

Entry preview:

Mid deóflum drohtnoð habban in morðre and on máne, Wlfst. 187, 18. Uton forbúgan mán and morðor, 188, 14. Mán pro nefas, An. Ox. 53, 27. Synt mán ( nequitiae ) on heora wunungum, Ps. L. 54, 16. Mánu flagitia, Scint. 88, 15. Hwǽr syndon úre godas þe swylcra

lógian

(v.)
Entry preview:

Wé laþiað and lógiað crístene men intó Godes húse, Wlfst. 154, 17. Hit biþ tó langsum eall hér tó lógigenne be ðám clǽnum nýtenum oððe be þám unclǽnum on ðǽre ealdan ǽ it is too tedious to give here an ordered account of everything in the old law concerning

ná-hwider

Entry preview:

Hé nóhwider ofer ꝥ cumon ne mæg, Bt. 36, 5 ; F. 180, 24. Martinus nolde út of þám mynstre náhwider, Hml. S. 31, 257. Þá hig woldon hig lǽdan, þá ne myhton hig náhwyder hig onstyrian, Shrn. 154, 25. Heora fiðera ne mihton náhwider hí áberan, gif hí ne

nyllan

Entry preview:

Hí getácniað þá ðe tela nellað, ne nellað leornian hwæt Gode leóf sý, Hml. S. 25, 51-52. Oft monn bið ðǽre earfoðnesse láreówdóme underðiéded, ðeáh hé ǽr nolde his láreówes lárum bión, Past. 35, 11. Hwæt be him nellendum gewurðan. sceoldon (hwæt hí sceolan

ofer-faran

Grammar
ofer-faran, <b>II α.</b>
Entry preview:

Add Bremmas oferfóren ( cum) cerula (proprios) egrederentur (terminos ), An. Ox, 2479. II δ. add: The passage glossed is: Vastae solitudinis secreta penetrans, Ald. 51, 5, with reference to time Mihst þú swá manegra tída lencgu oferfaran ꝥ þú ne freóde

on-riht

(adv.)
Grammar
on-riht, adv.
Entry preview:

Aright, rightly Mid repsum tó þám onriht ( rite ) belimpendum, Angl. xiii. 426, 877. Sé ána þé áriht sécð þe ðú onriht lérst þæt hý ðé sécan omnis recte quaesivit, quem tu recte quaerere fecisti, Solil. 13, 8. Hí ne gelýfdan onriht on Críst, Hml. S.

pliht

Entry preview:

Lóce hwá þás bóc áwríte, wríte hig be þǽre bysne and for Godes lufon hí gerihte, þæt heó tó leás ne beó þám wrítere tó plihte and mé tó tále, Ælfc. T. Grn. 21, 40. Tó plihte þínre ǽhta and þínes ágenes heáfdes bodað þes þín cnapa swá bealdlíce be Críste

stæf-rǽw

Entry preview:

Add: [ an alphabet, v. Dict.] a line or passage in a document or inscription Hé þǽrinne funde áne leádene tabulan eall áwritene; and þá hé hí rǽdde, þá cóm hé tó þǽre stæfrǽwe þǽr hé ꝥ word funde áwriten . . . ꝥ hí fram Decie þám cásere flugon, and his

wíc

Grammar
wíc, <b>.
Entry preview:

III.</b> add Þá cóm him fǽringa tó micel folc manna . . . wǽron ealle hǽdena, and þone Hǽlend ne cúþe nán man of þǽre wíc þe hí of wǽron, Hml. S. 31, 1016. Ðænne þæs embe fíf niht ꝥ áfered byð winter of wícum (cf. tún; ), Men. 24. v. bere-, ceaster

bútan

Entry preview:

Add: with nom. Eall úre folc mid fleáme astwand búton wé feówertig Þe on ðám feohte stódon, Hml. S. 11, 74. <b>C. II 1.</b> :-- Hý man gecnáwan ne mæg, búton -tonne heo gréwð, Lch. i. 98, 4. <b>III 2.</b> :-- Ne can ic nǽnigne

ge-ascian

(v.)
Grammar
ge-ascian, l. ge-áscian,
Entry preview:

and add: to ask a question of a person Hé geáscade (sciscitabatur) from him huér Críst ácenned wére, Mt. L. 2, 4. a person a question Hé geáscode hiá, 'Huu feolo láfo habbað gié?, ' Mk. L. 8, 5 : 14, 60: 15, 2. Geáscadon interrogabant, 13, 3. (2 a)

ǽr-morgen

(n.)
Grammar
ǽr-morgen, -mergen, es; m.

The early morningday-breakprimum manematutinumdiluculum

Entry preview:

The early morning, day-break; primum mane, matutinum, diluculum On ǽrmorgen in the early morning, Bt. Met. Fox 28, 72; Met. 28, 36. Ǽrmorgenes gancg wið æftentíd exitus matutini et vespere, Ps. Th. 64, 9. On ǽrmergen diluculo, 107, 2 : 56, 10: Bd. 1,

be-bycgean

(v.)
Grammar
be-bycgean, -bycgan ; part. -bycgende ; p. -bohte; pp. -boht

To sellto set or put to salevendere

Entry preview:

To sell, to set or put to sale; vendere On gold bebycgean to sell for gold, Bd. 2, 12; S. 514, 39. Iudas bebohte bearn wealdendes on seolfres sinc Judas sold the child of the Almighty for a heap of silver, Cd. 226; Th. 301, 5; Sat. 577 : Ps. Th. 43,

Linked entries: be-bohte bi-bycgong

bǽr

(n.)
Grammar
bǽr, e; f.

a BIERferetruma couchpalletlittergrabatus

Entry preview:

a BIER; feretrum Síe seó bǽr gearo let the bier be ready, Beo. Th. 6202; B. 3105. Gefærenne man brohton on bǽre they brought a dead man on a bier, Elen. Kmbl. 1742; El. 873. a couch, pallet, litter; grabatus On his þegna handum on bǽre boren wæs manibus

be-leán

(v.)
Grammar
be-leán, p. -lóh, pl. -lógon; pp. -leahen

To hinder by blamereprehendreproveforbidprohiberereprobarereprehendere

Entry preview:

To hinder by blame, reprehend, reprove, forbid; prohibere, reprobare, reprehendere We lǽraþ ðæt preostas oferdruncen beleán óðrum mannum we enjoin that priests reprehend drunkenness in other men L. Edg. C. 57; Th. ii. 256, 14. He him ðæt swýðe belóh

bén-yrþ

(n.)
Grammar
bén-yrþ, e; f.

Ploughed landprecum aratura

Entry preview:

Ploughed land; precum aratura Eác he sceal hwíltídum geára beón on manegum weorcum to hláfordes willan, to-eácan bényrþe and bénrípe and mǽdmǽwecte etiam debet esse paratus ad multas operationes voluntatis domini sui, et ad bényrþe, id est, araturam

bryðen

(n.)
Grammar
bryðen, es;
Entry preview:

n ? A drink, brewing; potus Bryðen wæs ongunnen, ðætte Adame Eue gebyrmde æt fruman worulde the drink was prepared, which Eve fermented for Adam at the beginning of the world, Exon. 47 a; Th. 161, 4; Gú. 953: L. M. l, 67; Lchdm. ii. 142, 15. Án bryðen