Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

scyld

(n.)
Grammar
scyld, e: scyldu (o); indecl. f.
Entry preview:

guilt, sin, crime, fault Hé sume mándǽde gefremede ðá seó scyld ðá tó his heortan hwearf ðá onscunode hé hí hefelíce sceleris aliquid commiserat, quod commissum, ubi ad cor suum rediit, gravissime exhorruit, Bd. 4, 25; S. 599, 34. Sitte sió scyld (

Linked entry: GYLT

stycce-mǽlum

(adv.)
Grammar
stycce-mǽlum, (sticce-, stic-); adv.
Entry preview:

In pieces, bit by bit, piecemeal Styccimélum particulatim, Wrt. Voc. ii. 115, 81. Styccemǽlum minutatim, 54, 55. Sticcemǽlum, 77, 70. Sticmǽlum frustratim, particulatim, minutatim, 151, 37: membratim, per singula membra, Hpt. Gl. 407, 19. to pieces, to

wer-þeód

(n.)
Grammar
wer-þeód, e; f.
Entry preview:

a people, nation; pl. nations, men Wé ðé freóndlíce on ðisse werþeóde wíc getǽhton, Cd. Th. 162, 26; Gen. 2687: Elen. Kmbl. 1283; El. 643. On ðære werþeóde, Andr. Kmbl. 273; An. 137. Ðú ðás werðeóde gesóhtest, Cd. Th. 149, 21; Gen. 2478: 171, 2; Gen.

and-efn

(n.)
Entry preview:

Substitute: <b>and-ef(e)n</b> (v. evene in N. E. D.), e: pl. -ef(e)nu; f. Measure Neáh andefene prope modum, Wrt. Voc. ii. 66, 73. of persons, quality, capacity, nature For ðǽre ungelícnesse ðára hiéremonna sculun beón ungelíc ðá word

a-dún

(adv.)
Grammar
a-dún, -dúne; adv.

Downadowndownwarddeorsum

Entry preview:

Down, adown, downward; deorsum Adún of ðam wealle down from the wall, Bd. 1, 12; S. 481, 21. Ða óðre ða dura brǽcon adúne the others broke the doors down, Chr. 1083; Th. 352, 19. Adúne asetton (they) put down, deposed, Bd. 4, 6; S. 573, 35. He adúne

ǽr-morgen

(n.)
Grammar
ǽr-morgen, -mergen, es; m.

The early morningday-breakprimum manematutinumdiluculum

Entry preview:

The early morning, day-break; primum mane, matutinum, diluculum On ǽrmorgen in the early morning, Bt. Met. Fox 28, 72; Met. 28, 36. Ǽrmorgenes gancg wið æftentíd exitus matutini et vespere, Ps. Th. 64, 9. On ǽrmergen diluculo, 107, 2 : 56, 10: Bd. 1,

a-ríman

(v.)
Grammar
a-ríman, p. de; pp. ed

To numbercountenumeratenumerareenumeraredinumerarerecensere

Entry preview:

To number, count, enumerate; numerare, enumerare, dinumerare, recensere He aríman mæg regnas scúran dropena gehwelcne he can count every drop of the rain-shower, Cd. 213; Th. 265, 21; Sat. 11 : Ps. Th. 89, 13: 146, 5. Hí arímdon ealle bán míne dinumeraverunt

be-rídan

(v.)
Grammar
be-rídan, he -rít; p. , -rád, pl. ; pp. -riden; v. a.

to ride roundto surroundbesiegeperequitarepræcingereto ride afterpursuepersequi

Entry preview:

to ride round, to surround, besiege; perequitare, præcingere Ðæt he his gefán beríde that he besiege his enemy, L. Alf. pol. 42; Th. i. 90, 4. to ride after, pursue; persequi Ðá berád mon ðæt wíf then they pursued the wife, Chr. 901; Ing. 125, 14. He

eornoste

(adv.)
Grammar
eornoste, eorneste; adv.

in earnest, earnestly, seriously, courageously, stronglysērio, strēnue, sēdŭlo, vĕhĕmenter

Entry preview:

in earnest, earnestly, seriously, courageously, strongly; sērio, strēnue, sēdŭlo, vĕhĕmenter He feaht eornoste he fought earnestly, yrht. Th. 140, 1; By. 281: Judth. 11; Thw. 24, 39; Jud. 231. Hió onginþ eorneste racentan slítan she will begin in earnest

eorþ-wæstm

(n.)
Grammar
eorþ-wæstm, e; f.

Fruit of the earthterræ frux

Entry preview:

Fruit of the earth; terræ frux Mycel eorþwæstm frūgum cōpia, Bd. 1, 14; S. 482, 13. Eorþwæstme grówaþ fruits grow, Ps. Th. 103, 12. Wæs seó stów wædla eorþwæstma ĕrat lŏcus frūgis inops, Bd. 4, 28 ; S. 605, 18. On eorþwæstmum genóh þuhte abundance appeared

flié

(n.)
Grammar
flié, indecl. n.

A white speckdisease of the eyealbúgo

Entry preview:

A white speck, disease of the eye; albúgo Wið flié eágsealf on eye-salve for the white speck, L. M. 1, 2; Lchdm. ii. 32, 12, 17, 18, 20, 23, 26: 3, 2; Lchdm. ii. 308, 9. Ǽgðer mæg adón flié of eágan either can remove the white speck from, the eye, 3,

fóre-sprecen

(v.; part.)
Grammar
fóre-sprecen, -specen, fór-sprecen; part.

FORE-SPOKENaforesaidfore-mentionedpræfātusprædictus

Entry preview:

FORE-SPOKEN, aforesaid, fore-mentioned; præfātus, prædictus Se fóresprecena here the fore-mentioned army, Chr. 896; Erl. 93, 34. Se fóresprecena Godes man præfātus clērĭcus, Bd. 1, 7; S. 477, 5. He on ðæt fóresprecene mynster gedón and geþeóded wæs he

for-hwerfan

(v.)

To transformperverttransformārepervertĕre

Entry preview:

To transform, pervert; transformāre, pervertĕre Cnihtas wurdon ealle forhwerfde to sumum dióre the men were all transformed to some beast, Bt. Met. Fox 26, 172; Met. 26, 86: Bt. 38, 1; Fox 196, 2. Eówra sáwla má forhwerfdon ðonne hie gerihton they have

fór-rynel

(n.)
Grammar
fór-rynel, fóre-rynel, es; m.

A forerunnerpræcursor

Entry preview:

A forerunner; præcursor Is se forrynel fæger and sciéne the forerunner [morning star] is fair and shining, Bt. Met. Fox 29, 49; Met. 29, 25. Iohannes wæs Cristes fórrynel John was Christ's forerunner, Homl. Th. i. 484, 34: 356, 21: Bt. 36, 1; Fox 170

Linked entries: fóre-rynel fór-yrnere

fremsumnes

(n.)
Grammar
fremsumnes, -ness, -nys, -nyss, e; f. [fremsum, -nes, -ness]

Kindnessbenefitbenignityliberalitybenignĭtasbĕnĕfĭcium

Entry preview:

Kindness, benefit, benignity, liberality; benignĭtas, bĕnĕfĭcium For fremsumnysse pro benignĭtāte, Bd. 1, 27; S. 493, 7: Ps. Spl. C. 84, 13. Ðú geáres hring mid gyfe bletsast, and ðíne fremsumnesse wylt folcum dǽlan bĕnĕ-dīces cŏrōnce anni benignĭtātis

Frencisc

(adj.)
Grammar
Frencisc, def. se Frencisca; adj.

Belonging to FranceFrancus

Entry preview:

Belonging to France; Francus þurh ðone Frenciscan ceorl Hugon through the French churl Hugo, Chr. 1003; Erl. 139, 1. Mid mycclum werode Frenciscra manna with a great multitude of Frenchmen, Chr. 1052; Erl. 181, 30. Mid ðám Frenciscum mannum with the

gader-tang

(adj.)
Grammar
gader-tang, gæder-tang, gæder-teng; adj.

Continuousconnected withunitedcontĭnuusassŏciusconsŏcius

Entry preview:

Continuous, connected with, united; contĭnuus, assŏcius, consŏcius Biþ sum corn sǽdes gehealden symle on ðære sáule sóþfæstnysse, þenden gadertang wunaþ gást on líce some grain of the seed of truth will be always retained in the soul, while the spirit

ge-beorc

(n.)
Grammar
ge-beorc, es; n?

A barkinglatrātus

Entry preview:

A barking; latrātus Gemenged stemn is ðe biþ bútan andgite, swylc swá is hryðera gehlów, and horsa hnǽgung, húnda gebeorc, treówa brastlung, et cætera confused voice is what is without understanding, such as is the lowing of oxen, and the neighing of

Linked entry: BEORCAN

ge-cwid-rǽdden

(n.)
Grammar
ge-cwid-rǽdden, -cwid-rǽden, -cwyd-rǽden, -cwed-rǽden, -rǽdenn, e; f.

An agreementa contractstatuteconspirationratiopactorumconventioconspiratio

Entry preview:

An agreement, a contract, statute, conspiration; ratio, pactorum, conventio, conspiratio He oferbræc heora gecwidrǽdenne he broke through their agreement, Ors. 3, 6; Bos. 57, 40. Gewordenre gecwydrǽdene conventione facta, Mt. Bos. 20, 1. Gecwidrædden

gedýre

(n.)
Grammar
gedýre, es; n. [or -dyre, y from u; cf. Goth. daur]

A door postpostis ad fores

Entry preview:

A door post; postis ad fores On ǽgðrum gedýre in utro poste, Ex. 12, 23. On ǽgðer gedýre on each door-post, Ex. 12, 7. Hí mearcodon mid blóde on heora gedýrum TAU, ðæt is, róde tácen they marked on their door-posts TAU, that is, the sign of the cross