Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

circol-wyrde

Entry preview:

wardeis], and for Bridf. 63 l. Angl. viii. 306, 26. v. next word

efen-sorgian

(v.)
Grammar
efen-sorgian, p. ode
Entry preview:

To compassionate, be sorry for Þá ongan mín mód efnsorgian ( compati ) þám forðférdan bréþer and mid hefigum sáre þæncan ymb his wíte, Gr. D. 345, 18

Linked entry: sorgian

ge-cépan

(v.)
Grammar
ge-cépan, p. te
Entry preview:

To be on the look-out for a person (gen. ) Hí nán óþer ðing nyston, buton ꝥ se cásere héte heora gecépan, Hml. S. 23, 444

gin-wísed

Entry preview:

Cf. gin-fæst for the sense of gin- in this compound

Linked entries: wísian wísan

heáfod-bæþ

(n.)
Grammar
heáfod-bæþ, es; n.
Entry preview:

A head-bath, wash for the head Heáfodbæþ wið þon ( falling off of hair ). Weliges leáf wylle on wætere, þweah mid þý, Lch. ii. 156, 1

hunig-æppel

Entry preview:

For ' Pastillus . . . Lye' substitute: A lozenge or pastille containing honey: — -Hunaegæpl, hunigæppel pastellus, Txts. 90, 830. Hunigæppel, Wrt. Voc. ii. 67, 65 ; passtellus, i. 289, 75

lǽs-hosum

(n.)
Entry preview:

Perhaps for fótleáste lǽshosum should be read fótleáse lǽ-acute;sthosan footless hose, hose that did not cover the sole of the foot. v. lǽst; f

mund-wist

(n.)
Grammar
mund-wist, e; f.
Entry preview:

Protection, guardianship Ðá ænglas him andsweredon, 'Ac syó hige ( the soul ) ánumen of úre mundwiste, for ðan ðe mid fúlnesse hyó wæs in gangende,' Nap. 46

sceand

(n.)
Grammar
sceand, m.
Entry preview:

Add: [Whaðer unker þe geð abake and þis feoht wulle forsake, beo he in ælche londe iqueðe for ane sconde, Laym. 23668]. v. sceand, f. ; swǽm

bísgung

(n.)
Grammar
bísgung, e; f. [ = a-bísgung = a-býsgung]
Entry preview:

Ne forlǽte se reccere ða inneran giémenne ðæs godcundan þiówdómes for ðære abísgunge ðara úterra weorca let not the ruler forsake the inner care of the divine ministration for the occupation of outer works, Past. 18, 1; Hat. MS. 25 a, 29, 27, 30

Linked entry: býsgung

BÓSG

(n.)
Grammar
BÓSG, bósig, bósih, es; m? n? An ox or cow-stall, where the cattle stand all night in winter; a
Entry preview:

It is now [1874] more generally used for the upper part of the stall where the fodder lies,-They say, 'you will find it in the cow's boose,' that is, in the place for the cow's food; præsepium Of bósge a præsepio, Lk. Rush. War. 13, 15.

drync

(n.)
Grammar
drync, es; m.

Drink, a drink, draught potus, haustus

Entry preview:

Drink, a drink, draught; potus, haustus Ðǽr wæs ǽlcum genóg drync there was enough drink for each, Andr. Kmbl. 3069; An. 1537. Ic ofþyrsted wæs gástes drynces I was thirsty for the soul's drink, Soul Rmbl. 82; Seel. 41.

Linked entry: drinc

ge-ærnan

(v.)
Grammar
ge-ærnan, he -ærneþ; p. de; pp. ed.

To runcurrĕreTo run forto gain by runningcursu certārepropalma cursu contendĕre

Entry preview:

To run; currĕre Ðá geærndon hí sume þrage and efthwurfon then they ran for some time and returned, Bd. 5, 6; S. 619, 9. v. trans.

EÁR

(n.)
Grammar
EÁR, es; m.

The Anglo-Saxon Rune RUNE, which stands for the letters ea

Entry preview:

The Anglo-Saxon Rune RUNE, which stands for the letters ea: v. Steph.

hǽnan

(v.)
Grammar
hǽnan, p. de; pp. ed
Entry preview:

To stone For hwylcum ðæra weorca wylle gé mé hǽnan . . . ne hǽne wé ðé for gódum weorce propter quod eorum opus me lapidatis . .. de bono opere non lapidamus te, Jn. Skt. 10, 32, 33 : 11, 8. Ðú ðe ða wítegan hǽnst quæ prophetas lapidas, Lk.

Linked entry: ge-hǽnan

IC

(pronoun.)
Grammar
IC, pron. of 1st pers. s.

I

Entry preview:

For Wulfgáres sáwle ðe ic hit selle for Wulfgars's soul [I] who give it, Chart. Th. 496, 24

tæpped

(n.)
Grammar
tæpped, tæppet, es; n.

A covering for a floor, wall, etc., a carpet, hanging, coverlet; for a person, a tippet

Entry preview:

A covering for a floor, wall, etc., a carpet, hanging, coverlet; for a person, a tippet Án healf-hrúh tæppet sipla (sipha? cf. in a list de lectis et ornamentis eorum :-- Hec amphicapa, est tapeta ex utraque parte villosa.

Linked entries: tæppet teped

cracian

(v.)
Entry preview:

Th. 45, 3 for cracode apparently should be read cwacode (v.

heordan

(n.)
Grammar
heordan, heorde, an; f.

towoakum

Entry preview:

(For both see Ald. 51, 23.) Heordan stuppa, Wrt. Voc. ii. 121, 14. Heordena (altered from heorþena) tendre naptarum fomite (heordan naptarum fomitum), Wrt. Voc. ii. 78, 7: heordena naptarum, 59, 58. For all three see Ald. 23, 5, An. Ox. 1649.

neádung

Entry preview:

Heó wolde lybban hyre líf on mægðháde sylfwilles for Gode, ná for neádunge, Hml. A. 32, 191. Þæne deófollican unðeáw, ꝥ hé wile on his gebeórscipe þurh his hálsunge and ðurh his neádunge gedón, ꝥ óðre men nimað máre ðonne hit gemet sý, 145. 23