Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

á-mánsumian

(v.)
Entry preview:

Dele bracket and add: to accurse Heó nolde ágan þæs wælhreówan hærereáf ac ámánsumode, Hml. A. 115, 426. Sí þeós buruh ámánsumod sit civitas haec anathema, Jos. 6, 17. as an ecclesiastical term, to excommunicate Gif gé ne dóð, ic eów ámán*-*sumige

Linked entry: mánsumian

á-hwǽnan

Entry preview:

Add: to grieve, afflict Wá þám þe wudewan and steópcild oftost áhwǽneð ( ut essent viduae praeda eorum, et pupillos diriperent, Isaiah 10, 2), Wlfst. 48, 2. Þæt hí wydewan and steópcild tó oft ne áhwǽnan, ac georne hý gladian, 309, 3: Ll. Th. i. 326

Linked entry: hwǽnan

beorhte

Entry preview:

Add: of light (lit. or fig.) Þú gedést ꝥ hé scínaþ swíþe beorhte, . . . sume beorhtor, sume unbyrhtor, swá swá steorran, Bt. 33, 4; F. 132, 20. Steorran gebirhte, sume þeáh beorhtor, sume unbeorhtor, 34, 5; F. 140, 6. splendidly Beorhte hine gescrý-dan

cýf

(n.)
Entry preview:

Dele 'cýfe, an; f.' and citation from Wrt. Voc. 83, 25, and add Cýf dolium, Ælfc. Gr. Z. 316, 17. Hú seó ǽmtige kýf ( dolium ) wearð mid ele gefylled, Gr. D. 93, 26. Hig gebróhton Ióhannem binnan þǽre cýfe, Ælfc. T. Grn. 16, 19. Wæs geset wearm wæter

druncnian

(v.)
Entry preview:

Add: to get or be drunk Nelle gé druncnian wíne nolite inebriari vino, Scint. 105, 3. Lof ys micel druncan and ná druncnian ( bibere et non inebriari ), 107, 1. Níwum wíne druncnian musto madere, Hy. S. 94, 13. Wín, ꝥ is ǽlces cynnes drinc þe man mæg

dys-lic

Entry preview:

Dyslic absurdum, Wrt. Voc. ii. 2, 32. Dyselic, An. Ox. 7, 130. Dyslic bið þæt hwá woruldlice spéda forhogige for manna herunge and beó on Godes dóme geniðerod, Hml. Th. i. 60, 32: Bt. 34, 3; F. 136, 28. Dys(e)lic dyrstignes. v. dyrstignes. Hit ðincð ungelǽredum

ear

(n.)
Grammar
ear, an ear of corn. l. eár,
Entry preview:

and add Eár spica, Wrt. Voc. i. 38, 47: 287, 20. In eher (æhher, R.) in spica, Mk. L. 4, 28. Geberen eár, Lch. ii. 124, 17. Þá hié heora corn ripon ealle þá eár ( spicae ) wǽron blódge, Ors. 4, 8; S. 188, 28. Ðára ehera spicarum, Mk. p. 2, 16. Eára,

Linked entry: æhher

ears-gang

(n.)
Grammar
ears-gang, es; m.
Entry preview:

a privy. v. gang, Hwílum þurh þá nosa hym yrnþ ꝥ blód, hwílum þanne on arsganga sitt hyt hym fram yrnþ, Lch. iii. 138, 5. Þanne hé tó arsganga gǽþ, þanne ꝥ hym from gǽþ byþ swýþe wyþ blóde gemenged, 140, 18. Ar[s]ganga latrinarum, An. Ox. 3917. faecal

facian

(v.)
Grammar
facian, fácian; p. ode.

To wish forreach

Entry preview:

Substitute: trans. To wish for, desire to obtain Pirrus him for þám swíþost fylste þe hé him selfum fácode Mæcedonia anweald Pyrrhus helped them chiefly for the reason that he wanted the kingdom of Macedonia for himself; his se Pyrrhus jungit, sperans

flǽsc-mete

Flesh

Entry preview:

Flesh (as opposed to fish and vegetables) as food Þonne mé hingrigan ongan, þonne wǽron mé þá flǽscmettas on gewilnungum; ic gyrnde þára fixa þe on Egyptum wǽron; ic gewilnode þæs wínes, Hml. S. 23 b, 533. Ðæt hié ne wilnoden flǽscmetta cibos carnis

ge-hrepod

(v.)
Entry preview:

Substitute: <b>ge-hrepian;</b> p. ode To touch Tactus gehrepod is participium; and tactus hrepung is nama, Ælfc. Gr. Z. 255, 3. to touch with the hand Gehrepa hire byrigene, and þú bist sóna hál, Hml. S. 9, 19. to touch, cause emotion in

ge-fréfran

Entry preview:

Take here <b>ge-fréfrian</b>, and add God sylf gefréfrað ús, Hml. S. 25, 123 : Hml. Th. i. 550, 30. Þú mé gefréfrodest (-adest, v.l.) consolatus es me, R. Ben. 60, 2. Hé þone nacodan mid náhte ne gefréfrode, Hml. Th. ii. 500, 25. Ðá earman

hland

urine

Entry preview:

Lant(v. N. E. D., s. v.), urine Hlond lotium Wrt. Voc. ii. 113, 9. Hlom (hlond?) vel micga, i. 21, 63. Hland, ii. 71, 9. Mid þám fúlestum hlondes (micgan) stengcum putentissimis lotii nidoribus An. Ox. 3264: 3274. Hlande lotio Wrt. Voc. ii. 82, 5. Nim

lyffettan

Entry preview:

Þænne hí lyfetað dum adulantur, R. Ben. 1. 110, 11. Mardocheus sæt þǽr úte and nolde álútan ne lyffettan þám Amane cum A man vidisset Mardochaeum sedentem ante fores palatii, et non solum non assurrexisse sibi, sed nec motum qtiidem de loco sessionis

mǽst

(adv.)
Grammar
mǽst, adv.
Entry preview:

add: very much Þæt orþancum ealde reccað, þá þe mǽgburge mǽst gefrúnon, Exod. 360. Alexandreas ealra rícost monna cynnes and hé mǽst geþah þara þe ic ofer foldan gefrægen hæbbe, Víd. 16. Þeáh leahtras bysigen monna módsefan mǽst and swíðost. Met. 22,

óleccung

Entry preview:

Add Oft mon sceal ðone welegan ofermódan tó him loccian mid lídelicre ólicunga (ólecciunga, v. l.) nonnunquam superbus dives exhortationis blandimento placandus est, Past. 183, 19. 'Nú is mín mód áwend mycclum tó ðé, ꝥ þú hláford beó þǽra ǽhta and mín

healf

(n.)
Grammar
healf, e; f.

Sidepartsidehandbesidedisputebehalfaccountsidequarterdirection

Entry preview:

Substitute: Side, part Hac on ðás healfe, illac on ðá healfe, Ælfc. Gr. Z. 225, 4. as a specification of position or direction. one of two sides of an object (v. 3.) ꝥ tóswollene lim (the foot) fram þǽre uferran healfe beþe, Lch. ii. 68, 14. Lǽt blód

hwǽr

Entry preview:

Add: <b>, hwára.</b> in direct questions. with verbs denoting rest, where, in what place Adam, hwár eart þú?, Gen. 3, 9. Hwǽr is þæt tiber?, Gen. 2890. (1 a) where it is implied that the question cannot be satisfactorily answered :-- Hwǽr

ge-settan

(v.)
Entry preview:

Add: [The participle of ge-sittan seems used in Lk. p. 9, 6 Geseteno posita; and in Lk. L. 22, 41 :-- Gesetnum positis.] to set, put, place, lay Ðá gesettan inditas, Wrt. Voc. ii. 111, 38 ; 48, 82. to move a material object to a position of rest Geseton

LIBBAN

(v.)
Grammar
LIBBAN, p. lifde

To LIVE

Entry preview:

To LIVE For ðam ic lybbe and gé lybbaþ quia ego vivo et vos vivetis, Jn. Skt. 14, 19. Ne lybbe ic, ac Crist leofaþ, Blickl. Homl. 165, 23. Wé lybbaþ mislíce on twelf mónþum; nú sceole wé lybban Gode, wé ðe óðrum tíman ús sylfum leofodon, Homl. Th. i.

Linked entries: lifian be-libban