fold-ræst
Earth-rest ⬩ scpulcrālis requies
Entry preview:
Earth-rest; scpulcrālis requies Weorþeþ foldræste æt ende shall be at the end of their earth-rest, Exon. 23a; Th. 63, 34; Cri. 1029
ge-frige
Inquiry ⬩ knowledge resulting from inquiry
Entry preview:
Inquiry, knowledge resulting from inquiry Gefreogum gleáwe men wise from the knowledge obtained by their inquiries, Exon. 56 a; Th. 199, 22; Ph. 29
Linked entry: -frige
riht-ándaga
Entry preview:
The right term or time Gif preóst tó rihtándagan crisman ne fecce, Ll. Th. i. 168, 10. Tó þám rihtándagan gafol gelǽstan, 270, 17
feá-sceaft
Having few things, poor, naked, destitute ⬩ mĭser, pauper, destĭtūtus
Entry preview:
Th. 4735; B. 2373: Exon. 13 a; Th. 23, 13; Cri. 368
Linked entry: -sceaft
fóre-stihtod
predestine
Entry preview:
Hé nolde forestihtan þá árleásan tó his ríce, i. 112, 28-33. Þá þe God forestihte on frymðe þyssere worulde, Hml. A. 45, 514.
ge-hremmed
Entry preview:
Th. ii. 488, 5. ꝥ se bróðor ðe hine synderlíce gebiddan wyle tó Gode, ꝥ hé ne beó gehremmed oððe gelett ( impediatur) þurh (mid, v. l. ) ǽniges óðres onhrópe . . . þe lǽs ðe þá gehremmede beón (impedimentnm patiantur ) þe ðá gebedu lufiað, R.
ge-sciftan
Entry preview:
. :-- God gescifte ǽnne swá gerádne mann þe áhte geweald ealles ðæs splottes God appointed a man of this kind to be the owner of all the plot, Hml. S. 23, 414. Beón gescyfte (ordinentur) gebróþru, þá tó sealmsange geǽmtian, Angl. xiii. 444, 1121.
Linked entry: ge-scyftan
be-norþan
In the north ⬩ partibus borealibus
Entry preview:
In the north; partibus borealibus Ofer eall benorþan everywhere in the north Chr. 1088 ; Th. 357, 10
stæþ-weall
Entry preview:
The wall formed by the shore Sǽs up stigon ofer stæðweallas, Cd. Th. 83, 7; Gen. 1376
teagor
The water from the eyes, tears
Entry preview:
The water from the eyes, tears Teagor ýðum weól, háte hleórdropan, Exon. Th. 182, 23; Gú. 1314
wǽg-streám
The sea
Entry preview:
The sea Ðæt feórþe cyn wód on wǽgstreám (the Red Sea), Cd. Th. 197, 22; Exod. 311
hwǽr-hwega
Entry preview:
Somewhere Syle mé ðínne wíngeard ... and ic þé óðerne finde on fyrlene forhwega (hwǽrhwega, v. l. ), Hml. S. 18, 174. Nis nán tweó þæt ǽlc þing þæt ys hwǽrhwugu is quidquid est, alicubi esse cogitur, Solil. H. 51, 10.
drífan
Entry preview:
Wá ðæs mannes sáwle þe þá ungemetlican hleahtras drífð innan cyrcan, 233, 26. Ðá wíglunga þe gedwǽsmenn drífað, Hml. S. 17, 101. Gif man hwæt becýpan scyle . . . warnien þá þe þone ceáp drífað ( ipsi per quorum manus transigenda sunt ), R.
FURÐOR
FURTHER ⬩ more ⬩ forwards ⬩ ultĕrius ⬩ ultra ⬩ amplius ⬩ porro
Entry preview:
Siððan he ðone fintan furðor cúðe when he further knew the sequel, Exon. 74 b; Th. 278, 32; Jul. 606: Cd. 21; Th. 26, 3; Gen. 401.
cyning-dóm
Entry preview:
Dele 'a kingdom,' substitute 'kingship,' 'sovereignty' for 'thy, the kingdom' in extracts, and add:
hell-grund
Entry preview:
the depth of hell Þú in hellgrundes (helle-, v.l.) ástige, Angl. xii. 507, 8
Linked entry: helle-grund
ymb-þringan
Entry preview:
Þá mycclan þreátas þe him mid férdon and embþrungon, Bl. H. 99, 36. Add
be-byrgung
Burial
Entry preview:
Burial Gearciað þá þing þe eów gewunelice synd tó bebyrigunge, Hml. S. 3, 584
æt-wítan
To reproach ⬩ blame ⬩ upbraid ⬩ imputare ⬩ improperare ⬩ exprobrare
Entry preview:
To reproach, blame, upbraid; imputare, improperare, exprobrare Ne sceolon me on ðære þeóde þegenas ætwítan the thanes of this people shall not reproach me. Byrht. Th. 138, 15; By. 220.
Linked entry: ed-wítan
gilp-word
A boastful word ⬩ a boast ⬩ vaunt
Entry preview:
Gylpword boastful words, Cd. 14; Th. 17, 23; Gen. 264: Beo. Th. 1355; B. 675: Byrht. Th. 139, 55; By. 274