Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

tweógan

(v.)
Grammar
tweógan, tweón; p. tweóde.
Entry preview:

Lind. 11, 23. Gif gé ne twígaþ si non haesitaveritis, Mt. Kmbl. Rush. 21, 21. Tuiáde haesitabat, Lk. Skt. Lind. Rush. 9, 7. Sume tweódun quidam dubitaverunt, Mt. Kmbl. Rush. 28, 17. Twiódun (tuiáton, Lind.) haesitabant, Jn. Skt. Rush. 13, 22.

Linked entries: tuáes tweón twiógan

-ing

(suffix)
Entry preview:

Lind. 3, 23-38 where the suffix is used with the foreign names, e. g. Seth Adaming Seth son of Adam.

limpan

Entry preview:

uenerationem periinenies, Angl. xiii. 430, 936. expressing a relation of equivalence where the same amount is expressed in different units .xxx. ombra gódes uuelesces aloð, ðet limpeð tó . xv. mittum, Txts. 444, 21. to be suitable, be applicable Gif [

-anne

(suffix)
Grammar
-anne, -enne, -ende the termination of the declinable infinitive in the dat. governed by to, as, = Ondréd to faranne timuit ire, Mt. Jun. and Th. 2, 22, but the B. MS. of A. D. 995 has farende, also Foxe, Bos. and the Rl. MS. about A. D. 1145. The Lind., about A. D. 957, has farenne [MS. færenne]. Alýfe me to farenne permitte me ire, Mt. Bos. 8, 21, and B. MS. about A. D. 995. Sometimes -ende is found, because -enne = ende, as in the preceding example farende about A. D. 995. Themost usual form is -anne, from the infin. -an; g. -annes; dat. -anne.

Linked entries: -an -ende -enne

wíg-bed

(n.)
Grammar
wíg-bed, wí-bed, wió-bed, -bud, wié-bed, weó-bed, -bud, weófod (-ed, -ud), wéfod, es, also -beddes; n. (generally, but se weóbud, Past. 33; Swt. 217, 21, and pl. wíbedas, Bd. 5, 20; S. 641, 42)

An altar

Entry preview:

Tó weófode (wígbed, Lind.: weófud ł wíbede, Rush.), Mt. Kmbl. 5, 23. On wígbed ðín, Ps. C. 138. Tó wígbed (beforan ðæt weófud ł wíbed, Rush.) ad altare, Mt. Kmbl. Lind. 5, 24. Ic ymbgaa wíbed ðín, Ps. Surt. 25, 6: Cd.

geára

(adv.)
Grammar
geára, adv. [gen. pl. of geár a year]

YOREformerlyof oldlong sinceonceōlimantīquĭtusquondam

Entry preview:

Ðú on geóguþfeore geára gecwǽde thou in youthful life long since didst say, Beo. Th. 5322; B. 2664 : Ps. Th. 73, 12 : 80, 10 : 104, 6 : 118, 152. Geára iú, Exon. 76 b; Th. 287, 30; Wand. 22 : 84 a; Th. 316, 31; Mód. 57 : Bt. Met. Fox 1, 1; Met. 1, 1

mis-dón

(v.)

to act wronglyoffendtransgress

Entry preview:

Lind. 3, 20. Se ðe misdyde, hé hit gebéte, L. I. P. 19; Th. ii. 328, 15. Tó fela is ðæra ðe misdydan, Wulfst. 270, 30. [Durste nán man misdón wið óðer on his tíme, Chr. 1135; Erl. 261, 7.]

neorxna wang

(n.)
Grammar
neorxna wang, es; m.

Paradise

Entry preview:

Lind. 23, 43. Neirxna wong, Mt. Kmbl. p. 8, 5 : Rtl. 124, 7. Nerxna wong, 124, 3

óra

(n.)
Grammar
óra, an; m.
Entry preview:

Lind. Rush. 19, 13: Rush. 19, 16

racent-teáh

(n.)
Grammar
racent-teáh, gen. -teáge ; f.
Entry preview:

Hé wæs mid racenteágum (raccentégum, Lind.) gebunden vinciebatur catenis, Lk. Skt. 8, 29. Hine nán man mid racenteágum (raceteágum, MS. A.: racantégum, Rush.) ne mihte gebindan.

Linked entry: raceteáh

god

(n.)
Grammar
god, es; n.

A god

Entry preview:

Lind. 10, 34. God deos, Rush. 35. Godu, Ps. Th. 81, 6: 94, 3. Syndon ealle hǽðene godu hilde deóful omnes dii gentium dæmonia, 95, 5, 4: Exon. 74 b; Th. 278, 16; Jul. 598.

gítsere

(n.)
Grammar
gítsere, es; m.

An avaricious, a covetous personmiser

Entry preview:

Lind. 16, 14. Se ungesǽliga gýtsere wile máre habban ðonne him genihtsumaþ the miserable covetous man wants to have more than suffices him, Homl. Th. i. 64, 33, 35: Bt. 16, 3; Fox 56, 16.

Linked entry: gýtsere

GLÆS

(n.)
Grammar
GLÆS, es; n.

Glass

Entry preview:

Ðæt nebb líxeþ swá glæs oððe gim the beak glitters like glass or gem, 60 a; Th. 218, 25; Ph. 300. Biþ ðonne se flǽschoma ascýred swá glæs then shall the body be as transparent as glass, Blickl. Homl. 109, 36. Of glæse geworht made of glass, 127, 33.

Linked entry: glas

ge-sceamian

(v.)
Grammar
ge-sceamian, -sceomian, -scamian, -scomian; p. ode ; pp. od.

To blush, be ashamed, be confoundederubescĕre, confundiTo shame, cause or bring shame to, confoundpūdēre, confundĕreto be ashamed

Entry preview:

Lind. 13, 17: 9, 26. v. trans. To shame, cause or bring shame to, confound; pūdēre, confundĕre Nú mæg ðám Cristenan gescomian now may the Christians blush, Ors. 4, 12; Bos. 99, 12. Ne gesceamaþ hý it shall not confound them; non confundentur, Ps.

Linked entries: ge-scamian ge-scomian

ge-scyrtan

(v.)
Grammar
ge-scyrtan, p. -scyrte; pp. -scyrted, -scyrt; v.a. [scyrt short] .

to shorten, contract, lessenabbreviare, minuereto become short, be lessened, fail

Entry preview:

Skt. p. 3, 12: Lind. 2, 3

Linked entries: scyrtan ge-scert

sweþel

(n.)
Grammar
sweþel, sweoþol, es; m.
Entry preview:

Lind. 11, 44. Suaeðila fasciarum, Wrt. Voc. ii. 108, 18. Sweþila, 34, 76. Sweþela, 82, 36. Sweþelum fasciarum, 34, 21. Suithelon institis, Txts. 113, 72. ¶ of a funeral pile in whose fire the body is wrapped (?)

þende

(adj.; con.)
Grammar
þende, conj.
Entry preview:

Ðende wæs hé sprecende ł ða hwíle hé spræc adhuc ipso loquente, Lind. 26, 47. Ðende ðonne (mid þý þonne þende, Rush.) wæs ðe Hǽlend in Bethania cum autem esset Jesus in Bethania, 26, 6.

un-gleáwness

(n.)
Grammar
un-gleáwness, e; f.

Want of understandingunskilfulnessfoolishnessblindness

Entry preview:

Lind. Rush. 3, 5

Linked entry: un-glædnes

ge-fadung

Entry preview:

Se hláford sceal beón líðe þám goodum and egefull þám dysegum ... elles ne bið his gefadung ne fæst ne langsum, O. E. Hml. i. 301, 15.

hæppan

(v.)
Grammar
hæppan, (?); p. te
Entry preview:

H. 223, 17 : all three passages refer to the same event in the life of St. Martin), Hml. S. 31, 477. [Cf. N. E. D. hap to go by chance.]