Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

sóftness

(n.)
Grammar
sóftness, e; f.
Entry preview:

Ða ðe ðǽr ( in heaven ) singaþ ne swincaþ on ðam sange, ac mid sóftnysse bútan geswince hí heriaþ ðone Hǽlend, 43, 470. Sóftnysse luxuriam, Germ. 401, 19

þúsend-feald

(num.; adj.)
Grammar
þúsend-feald, adj.

Thousand-folda thousand

Entry preview:

Thousand-fold, a thousand Ðæt þúsendfeald getæl is fulfremed, Wulfst. 243, 26, 23. Þúsendfealdre gegaderunge millena congerie, Hpt. Gl. 416, 63. Ðæt wǽron þúsendfealde onsægednyssa, Homl. Th. ii. 576, 8.

un-forsceáwodlíce

(adv.)
Grammar
un-forsceáwodlíce, adv.

unexpectedlywithout forethoughtwithout consideration

Entry preview:

unexpectedly Óþ ðæt ðe hig (wildeór) cuman tó ðám nettan unforsceáwodlíce usque quo perveniant ad retia improvise, Coll. Monast.

Linked entry: fore-sceáwodlíce

úþ-witigung

(n.)
Grammar
úþ-witigung, e; f.
Entry preview:

Se biscop him andwyrde: 'God forgeáfe ðæt ðú úðwitegunge beeodest,' Homl. Th. i. 448, 34: Homl, Skt. i. 3, 210

Linked entry: -witigung

wíf-hand

(n.)
Grammar
wíf-hand, a; f.
Entry preview:

The female side, female line Mín yldra fæder hæfde gecweden his land on ða sperehealfe, næs on ða spinlhealfe; ðonne gif ic gesealde ǽnigre wífhanda ðæt hé gestrýnde, ðonne forgyldan míne mágas . . . for ðon ic cweðe ðæt hí hit gyldan, for ðon hý fóð

wíg-steall

(n.)
Grammar
wíg-steall, es; n.
Entry preview:

Hé lǽteþ inwitflán brecan ðone burgweal, ðe him bebeád Meotud ðætðæt wígsteal wergan scealde. Exon. Th. 315, 30; Mod. 39. Hé wígsteall séceþ, heolstre behelmed. Salm. Kmbl. 208 ; Sal. 103.

leornian

(v.)
Grammar
leornian, p. ode

To learnstudyread

Entry preview:

Syle andgit ðæt ic ðíne gewitnesse wel leornige da mihi intellectum ut sciam testimonia tua, Ps. Th. 118, 125. Ic hit for ðære hǽlo ðe hit leornige oððe gehýre áwrát ob salutem legendum, sive audientium narrandam esse putavi, Bd. 5, 13; S. 634, 2.

Linked entry: leornend

DWELIAN

(v.)
Grammar
DWELIAN, dweligan, dweoligan, dwalian, dwolian, dwoligan; part. dweliende, dweligende; ic dwelige, ðú dwelast, he dwelaþ, pl. dweliaþ, dweligaþ, dweligeaþ; p. ode, ede; pp. od, ed.

To be led into error, errin errōrem dūci, errāreTo lead into error, mislead, deceive in errōrem dūcĕre, decĭpĕre

Entry preview:

Me þincþ ðæt ðú me dwelige methinks that thou misleadest me, 35, 5; Fox 164, 12

mid

Entry preview:

Mid ðý tóle ðe hié sceoldon mid ðæt unhále áweg áceorfan, Past. 365, 12

ge-writ

(n.)
Grammar
ge-writ, es; n.

Something writtenwritingscriptureinscriptiona writinglettertreatisewritcharterbook

Entry preview:

Ðæt gewrit swá be him cwæþ the Scripture thus spake about him, Blickl. Homl. 167, 15: 123, 6. Mid ðon worde ðæs godcundan gewrites with the word of divine Scripture, 33, 20. Ðæs hálgan gewrites of holy writ, Homl. Th. i. 82, 13.

Linked entries: ge-wreot writ

wolcen

(n.)
Grammar
wolcen, wolcn (wolc), es;n. : also wolcne, an; f.

A cloudthe cloudsthe heavensthe skythe clouds of nightunder heavenon earthskywelkin

Entry preview:

Nalas ðæt wolcn ðý forþ comðe úre Drihten ðæs wolcnes fultomes þearfe hæfde, oþþe ðæt wolcn hiene up áhófe, ac hé ðæt wolcn him beforan nam, and hé on ðæm wolcne from heora gesihþe gewát, 121, 11-17. Regn wolcen brincgeþ. Ps. Th. 67, 10.

ídel-ness

(n.)
Grammar
ídel-ness, e ; f.

Idlenessvanityfrivolityuselessnessfutilityemptinessfalseness

Entry preview:

Ðonne hí mid fulle gesceáde ongietaþ ðæt ðæt wæs leás and ídelnes ðæt hí ǽr heóldon cum certo judicio deprehenderint falsa se vacue tenuisse, Past. 58, 1; Swt. 441, 19. Sebastianus cwæþ ðis is swutol gedwyld and leás ýdelnyss, Homl. Skt. 5, 274.

Linked entry: ídel-gild

wrixlan

(v.)
Grammar
wrixlan, wrixlian; p. ede.

to changevaryalterto changealternateto exchangedealconversationintercourseto lendof what is lentof wordsto speak

Entry preview:

Lyt ic wénde ðæt ic ǽfre sceolde múðleás sprecan, wordum wrixlan, Exon. Th. 472, 2 ; Rä. 61, 10

Linked entries: wrislan wrixlung

be-swingan

Entry preview:

Wǽre þú tó-dæg beswuncgen?, Coll. M. 34, 7, 15. Add

scúr

(n.)
Grammar
scúr, sceór, scyur, es; m. : e; f. (?)
Entry preview:

Syððan ( after the overflow of the Nile) tó twelf mðndurn ne cymþ dǽr nán óðer scúr, óð ðæt seó eá eft up ábrece, Lchdm. iii. 254, 2. Ðonnesceór cymeþ, Andr. Kmbl. 1024; An. 512.

Linked entries: sceór scýr-mǽlum

nihtes

(adv.)
Grammar
nihtes, (gen. of niht, q. v.); adv.

At nightnight

Entry preview:

Ðæra eágan scínaþ nihtes, Nar. 34, 14, Se biþ dæges hát and nihtes ceald, 36, 27. Dæges and nihtes die et nocte, Ps. Th. 1, 2 : Mk. Skt. 4, 27 : Blickl. Homl. 47, 11 : 127, 30 : 137. 22. Deges and naehtes, Ps. Surt. 31, 4

Agustus

(n.)
Grammar
Agustus, nom. acc. gen. Agustuses; dat.- Agustuse; m. [generally spelled incorrectly in Anglo-Saxon MSS: Agustus, as well as Agustinus, for Augustus and Augustīnus, from augustus majestic, august, from augeo to increase, exalt, honour, praise] ,

Augustusthe month of Augustmensis Augustus

Entry preview:

Augustus, the first Roman emperor, reigned from A. C. 30 to A. D. 14 Wearþ Agustus sárig Augustus was grieved, Ors. 5, 15; Bos. 114, 38. Agustuses látteówas the generals of Augustus, 5, 15; Bos. 114, 34. Búton Agustuse sylfum without Augustus himself

Linked entry: Augustus

gód

(n.)
Grammar
gód, es; n.
Entry preview:

Th. ii. 452, 31. goodness, virtue, excellence Gif hit gewurþ þæt se anweald becume tó gódum men, hwæt biþ ðǽr lícwyrþe búton his gód, nas ðæs anwealdes? . . . hit biþ ðæs monnes gód, nas ðæs anwealdes, Bt. 16, 2; F. 50, 14-19.

bútan

(prep.)
Grammar
bútan, búton, bútun; prep. [be, útan out] .
Entry preview:

with the dative; cum dativo. out of, against; extra, contra Forbærn ðæt celf bútan ðære wícstówe ipsum vitulum comburet extra castra, Lev. 4, 21. Bútan leódrihte against the law of the land, Andr.

DRAGAN

(v.)
Grammar
DRAGAN, ic drage, ðú drægest, drægst, dræhst, he drægeþ, drægþ, dræhþ, pl. dragaþ; p. dróg, dróh, pl.drógon ; pp. dragen.

DRAG, drawtrahĕreTo draw oneself, to draw, gose conferre, ire

Entry preview:

To DRAG, draw; trahĕre Eall ðæt ða beón dragen toward ða dráne dragaþ fraward all that the bees draw towards them the drones draw from them, Chr. 1127; Th. 378, 24, 25. Simon Petrus dróg ðæt nett on eorþe Simon Petrus traxit rete in terram, Jn.