Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

baþian

(v.)

to immerse in a liquid by way of torment,

Entry preview:

Heó wolde seldhwænne hire líc baðian . . . heó wolde ǽrest ealle ðá baðian þe on ðám mynstre wǽron, Hml. S. 20, 44-7: 11, 151. with reflex, pron.:--- Ic mé nǽfre bet ne baðode, Ap. Th. 13, 21. Ðá baþode hé hine on gehálgedum wætre, Guth. 60, 2: Gr.

Linked entry: bæþ

þeófend

(n.)
Grammar
þeófend, þeófent, e; f. (the word seems to occur only in the plural)
Entry preview:

Theft Of hearte útgaas ... ðiófunta de corde exeunt ... furta, Mt. Kmbl. Lind. 15, 19. Ðiófunto (-ento, Rush.) furta, Mk. Skt. Lind. 7, 22. Wið þeófentum, Lchdm. iii. 58, 1. Ic heó tó þeófendum and tó gefliturn stihte, Wulfst. 255, 11.

rest

Grammar
rest, [In Bl. H. 11, 16, 19 the word seems to be of the weak declension.]
Entry preview:

Ox. 2197. add Þín gást bið on heofonum, and þín rest ne losað nǽfre on worulde, Hml. S. 15, 67. Hé æfter þám gereordum ræste séceð, dýgle stówe under dúnscræfum, Pa. 36. Ðeáh þe þá rícestan hátan him reste gewyrcan of marmanstáne, Wlfst. 263, 2.

Augustínus

(n.)
Grammar
Augustínus, i ; m; Lat. [Augustinus is correct in the quotations from the titles of the two following chapters of Bede, but in the A. Sax. text it is Agustínus]

St. Augustine, the missionary sent by Pope Gregory to England, A. D. 597, and died May 26, 605Augustínus

Entry preview:

D. 597, Augustine and his companions came to England, Chr. 597; Th. 35, 41, col. 2 : 596; Th. 34, 37, col. 1 ; 35, 36, cols. 1, 2

Linked entry: Agustin

B

Grammar
B, THE sound of b is produced by the lips; hence it is called a labial consonant, and has the same sound in Anglo-Saxon as in English. In all languages, and especially in the dialects of cognate languages, the letters employing the same organs of utterance are continually interchanged. In Anglo-Saxon, therefore, we find that b interchanges with the other labials, f and
Entry preview:

In comparing the Anglo-Saxon aspirated labial f with the corresponding letter in Old Saxon, the sister dialect, we find that the Old Saxons used a softer aspirated labial ƀ = bh.

mægþhád-líc

(adj.)
Grammar
mægþhád-líc, adj.

Virginvirginal

Entry preview:

Virgin, virginal Mæg[þ]hádlícre sidefulnysse pudicitiæ virginalis, Hpt. Gl. 440, 65

eága-swind

(n.)
Grammar
eága-swind, the eyelid, the cheek; gĕna. Som. Ben. Lye; Grm. Gr. iii. 401
Entry preview:

proposes eagan-spind

stán-bucca

(n.)
Grammar
stán-bucca, Ælfric has wrongly given to the river-name Cinyps the meaning of
Entry preview:

Cinyphius hircus: cf. Virgil Georg. 3, 312 and Isidore xii. 1. 14: 'Maiores hirci Cinyphii dicuntur a fluvio Cinyphe in Libya ubi grandes nascuntur.' (Note by Dr. Craigie.)

remigende

(v.; adj.; part.)
Grammar
remigende, The correctness of this reading is supported by another instance
Entry preview:

Both instances should then be put under remian

heáfod-stocc

(n.)
Grammar
heáfod-stocc, es; m. This word, which occurs several times in charters that describe the boundaries of land, seems from the following passage to mean
Entry preview:

A stock or post on which the head of a criminal was fixed after beheading Heora lima man ealle tóbrǽd ǽlc fram óðrum . . . and ðá heáfodleásan man héngc on ðá portweallas, and man sette heora heáfda swilce óþra ðeófa búton ðám portweallon on ðám heáfodstoccum

efen-twá

(num.)
Grammar
efen-twá, in the phrase on efen-twá
Entry preview:

into two parts Þæt hrídder tóbærst on emtwá (cf. wearð tóbrocen and tódǽled on twá styccu in duabus partibus divisum, Gr. D. 97, 7), Hml. Th. ii. 154, 16. Seó eá on emtwá tóeóde, 212, 21. v. em-twá in Dict

Dyra wudu

(n.)
Grammar
Dyra wudu, Dera wudu; gen. dat. wuda; m. [Dere the Deirians, wudu a wood: the wood of the Deirians]

Beverley, Yorkshire oppĭdi nomen in agro Eboracensi

Entry preview:

Beverley, Yorkshire; oppĭdi nomen in agro Eboracensi Se sóþfæsta Berhthun eft wæs abbud ðæs mynstres ðæt ys gecýged on Dyra wuda veracissĭmus Bercthun nunc abbas monastērii quod vocātur in Derauuda, id est, in silva Derōrum, Bd. 5, 2; S. 614, 29. He

ildra

(n.)
Grammar
ildra, an [but the singular rarely occurs] ; m.

A parentancestorfatherforefatherpredecessorelder

Entry preview:

Eafora æfter yldrum the son after the parents, Cd. 56; Th. 69, 1; Gen. 1129. Suna ic lǽrde ðæt hié hýrdon heora yldrum I taught sons to obey their parents, Blickl. Homl. 185, 20.

Linked entries: ældran ildra

wæter-ǽdre

(n.)
Grammar
wæter-ǽdre, an; -ǽder, e; f. (in the first passage given the word is made neuter).
Entry preview:

Th. 41, 8. Wæterǽddrum cataractis, Hpt. Gl. 418, 63. Seó gýtsung hyre gold betweoh ða wæterǽdran rǽt avaritia aurum inter arenas legit, Gl. Prud. 55

Linked entry: ǽdre

for-scippan

(v.)
Grammar
for-scippan, to transform, change for the worse.
Entry preview:

Forsceóp ... þet líc ... wurdon tó hundum, An. Ox. 26, 61. Þurh ðá ofermódignesse mǽre englas on heofonum wurdon forsceapene tó atelicum deóflum, Wlfst. 145, 23. Scinnan forscepene spirits from angels changed to devils, Sat. 72.

Linked entry: for-sceppan

hind-fald

Grammar
hind-fald, híne. The word seems constructed as a nominative to the genitive hína (from hígna).
Entry preview:

Dele the bracket:

breóst

Grammar
breóst, [The word occurs of all three genders, and can be used in the plural (dual) when a single person is referred to.]

the chestthoraxthe stomachwomba breastmammamamilla

Entry preview:

Sceal mon þis wrítan and dón þás word on þá winstran breóst, Lch. ii. 140, 27. Breóstum pipillis, papillis, Wrt. Voc. ii. 94, 54. Brióst mamillas, Lch. i. lxxii, 2. breast as seat of feeling, &c.

feorh-góma

(n.)
Grammar
feorh-góma, an; m. [góma the gums, jaws]

Fatal or deadly jawsfatāles fauces

Entry preview:

Fatal or deadly jaws; fatāles fauces Se deópa seáþ mid wíta fela, frécnum feorhgómum, folcum scendeþ the deep pit [hell] afflicts people with many torments, with rugged fatal jaws, Exon. 30 b; Th. 94, 32; Cri. 1549

Linked entry: góma

híw-rǽden

Grammar
híw-rǽden, In
  • Ps. L.
the word is neuter

a familya housea housefamilytribenation

Entry preview:

Híwrǽdene, Hpt. 31, 18, 504. a house, body of people living together with common interests and occupations, a religious house Þæt heó sién þǽm biscope holde and þǽre heórǽdene æt Weogornaceastre, Cht. Th. 168, 24.

spátl

Grammar
spátl, [El. 300. The MS. has spald.]
Entry preview:

Se sácerd æthrínð mid his spátle þæs mannes nose and eáran, Wlfst. 35, 12. Add