Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

met-cund

Grammar
met-cund, The Latin word glossed is
Entry preview:

catalectico

EORÞE

(n.)
Grammar
EORÞE, an; f; eorþ, e; f. I. the

EARTH in opposition to the sea, the ground, soil terra, hŭmus, sŏlum

Entry preview:

Se Ælmihtiga eorþan worhte the Almighty made the earth, Beo. Th. 185; B. 92. Drihtnes is eorþe and fulnysse oððe gefyllednes hyre the earth is the Lord's and the fulness thereof, Ps. Lamb. 23, 1: Ex. 9, 29: Deut. 10, 14.

Linked entries: eord eorþ

-hám

(suffix)
Grammar
-hám, es; m. 'The Latin word which appears most nearly to translate it is vicus, and it seems to be identical in form with the Greek κώμη. In this sense it is the general assemblage of the dwellings in each particular district, to which the arable land and pasture of the community were appurtenant, the home of all the settlers in a separate and well defined locality, the collection of the houses of the freemen. Whenever we can assure ourselves that the vowel is long, we may be certain that the name implies such a village or community,' Cod. Dipl. Kmbl. iii. xxviii-ix. The distinction between -ham and -hám seems to have been lost before the Norman Conquest, as in the Chronicle one MS. has tó Buccingahamme, another
Entry preview:

tó Buccingahám, 918; Th. i. 190, col. 1, 2, l. 21

þeófend

(n.)
Grammar
þeófend, þeófent, e; f. (the word seems to occur only in the plural)
Entry preview:

Theft Of hearte útgaas ... ðiófunta de corde exeunt ... furta, Mt. Kmbl. Lind. 15, 19. Ðiófunto (-ento, Rush.) furta, Mk. Skt. Lind. 7, 22. Wið þeófentum, Lchdm. iii. 58, 1. Ic heó tó þeófendum and tó gefliturn stihte, Wulfst. 255, 11.

món

(n.)
Grammar
món, in the phrase full món

plenilunium

Entry preview:

plenilunium Fullum móne plenilunio, Wrt. Voc. ii. 67, 42. [Cf. O. H. Ger. -máni in niu-máni neomenia; uol-máni plenilunium; unter-máni interlunium, Grff. 2, 795.]

sunn-scín

(n.)
Grammar
sunn-scín, sun-shine (?the word glosses
Entry preview:

speculum, Wrt. Voc. ii. 90, 14)

un-gewyrht

Grammar
un-gewyrht, in the phrases be ungewyrhtum

undeservedlynot according to one's desertsgratis

Entry preview:

undeservedly, not according to one's deserts; gratis, Ps. Surt. 34, 7, 19: 68, 5: Ps. Spl. C. 108, 2: 118, 161

ge-rǽwe

(n.)
Grammar
ge-rǽwe, in the phrase on gerǽwe
Entry preview:

in a row Hí ealle on gerǽwe sǽton, Hml. S. 23, 779. Of ðám alre tó ðám twám wycan standað on geréwe swá ðæt gemére gǽþ, C. D. iii. 424, 8

þefian

(v.)
Grammar
þefian, For the second passage substitute
Entry preview:

Hé ongann on his geþance þefian aestuare coepit in cogitatione, Gr. D. 64, 3

rest

Grammar
rest, [In Bl. H. 11, 16, 19 the word seems to be of the weak declension.]
Entry preview:

Ox. 2197. add Þín gást bið on heofonum, and þín rest ne losað nǽfre on worulde, Hml. S. 15, 67. Hé æfter þám gereordum ræste séceð, dýgle stówe under dúnscræfum, Pa. 36. Ðeáh þe þá rícestan hátan him reste gewyrcan of marmanstáne, Wlfst. 263, 2.

baþian

(v.)

to immerse in a liquid by way of torment,

Entry preview:

Heó wolde seldhwænne hire líc baðian . . . heó wolde ǽrest ealle ðá baðian þe on ðám mynstre wǽron, Hml. S. 20, 44-7: 11, 151. with reflex, pron.:--- Ic mé nǽfre bet ne baðode, Ap. Th. 13, 21. Ðá baþode hé hine on gehálgedum wætre, Guth. 60, 2: Gr.

Linked entry: bæþ

Augustínus

(n.)
Grammar
Augustínus, i ; m; Lat. [Augustinus is correct in the quotations from the titles of the two following chapters of Bede, but in the A. Sax. text it is Agustínus]

St. Augustine, the missionary sent by Pope Gregory to England, A. D. 597, and died May 26, 605Augustínus

Entry preview:

D. 597, Augustine and his companions came to England, Chr. 597; Th. 35, 41, col. 2 : 596; Th. 34, 37, col. 1 ; 35, 36, cols. 1, 2

Linked entry: Agustin

heáfod-stocc

(n.)
Grammar
heáfod-stocc, es; m. This word, which occurs several times in charters that describe the boundaries of land, seems from the following passage to mean
Entry preview:

A stock or post on which the head of a criminal was fixed after beheading Heora lima man ealle tóbrǽd ǽlc fram óðrum . . . and ðá heáfodleásan man héngc on ðá portweallas, and man sette heora heáfda swilce óþra ðeófa búton ðám portweallon on ðám heáfodstoccum

B

Grammar
B, THE sound of b is produced by the lips; hence it is called a labial consonant, and has the same sound in Anglo-Saxon as in English. In all languages, and especially in the dialects of cognate languages, the letters employing the same organs of utterance are continually interchanged. In Anglo-Saxon, therefore, we find that b interchanges with the other labials, f and
Entry preview:

In comparing the Anglo-Saxon aspirated labial f with the corresponding letter in Old Saxon, the sister dialect, we find that the Old Saxons used a softer aspirated labial ƀ = bh.

efen-twá

(num.)
Grammar
efen-twá, in the phrase on efen-twá
Entry preview:

into two parts Þæt hrídder tóbærst on emtwá (cf. wearð tóbrocen and tódǽled on twá styccu in duabus partibus divisum, Gr. D. 97, 7), Hml. Th. ii. 154, 16. Seó eá on emtwá tóeóde, 212, 21. v. em-twá in Dict

Dyra wudu

(n.)
Grammar
Dyra wudu, Dera wudu; gen. dat. wuda; m. [Dere the Deirians, wudu a wood: the wood of the Deirians]

Beverley, Yorkshire oppĭdi nomen in agro Eboracensi

Entry preview:

Beverley, Yorkshire; oppĭdi nomen in agro Eboracensi Se sóþfæsta Berhthun eft wæs abbud ðæs mynstres ðæt ys gecýged on Dyra wuda veracissĭmus Bercthun nunc abbas monastērii quod vocātur in Derauuda, id est, in silva Derōrum, Bd. 5, 2; S. 614, 29. He

eága-swind

(n.)
Grammar
eága-swind, the eyelid, the cheek; gĕna. Som. Ben. Lye; Grm. Gr. iii. 401
Entry preview:

proposes eagan-spind

stán-bucca

(n.)
Grammar
stán-bucca, Ælfric has wrongly given to the river-name Cinyps the meaning of
Entry preview:

Cinyphius hircus: cf. Virgil Georg. 3, 312 and Isidore xii. 1. 14: 'Maiores hirci Cinyphii dicuntur a fluvio Cinyphe in Libya ubi grandes nascuntur.' (Note by Dr. Craigie.)

remigende

(v.; adj.; part.)
Grammar
remigende, The correctness of this reading is supported by another instance
Entry preview:

Both instances should then be put under remian

brim-faroþ

(n.)
Grammar
brim-faroþ, es; n. [brim, faroþ
the shore
]

the shoreThe sea-shoremaris litus

Entry preview:

The sea-shore; maris litus Bebúgaþ brádne hwyrft óþ ðæt brimfaroþ [MS. brimfaro] they shall inhabit the spacious orb unto the sea-shore, Cd. 190; Th. 236, 17; Dan. 322