un-wreón
Entry preview:
Ðæt mǽden unwreáh hire heáfod, Ap. Th. 26, 14. Hé unwreáh his rihtwísnesse revelavit justitiam suam, Ps. Lamb. 97, 2. Hí unwreogon ðæt hús nudaverunt tectum, Mk. Skt. Rush. 2, 4. Ða lícmen his neb unwrugon, Homl. Th. ii. 334, 31.
wine-dryhten
Entry preview:
Ðæt mon his winedryhten wordum herge, 6332 ; B. 3176 : 5437; B. 2722 : Judth. Thw. 25, 23 ; Jud. 274. Hé winedryhten ( the Deity ) frægn, Andr. Kmbl. 1838; An. 921. Hié winedrihten wiht ne lógon, glædne Hróðgár, ac wæs ðæt gód cyning, Beo.
late
Slowly ⬩ late ⬩ at length ⬩ at last
Entry preview:
Ðæt ðæt lator biþ, ðæt hæfþ anginn, Homl. Th. i. 284, 7. Onbútan Martines mæssan and gyt lator, Chr. 1089; Erl. 226, 20. Ðæt hit hraþost weaxan mæg, and latost wealowigan, Bt. 34, 10; Fox 148, 22.
ne
Not ⬩ non ⬩ ne ⬩ no ⬩ nay ⬩ Nor ⬩ neither ⬩ ne ⬩ neque ⬩ nec
Entry preview:
Warna ðæt ðú ðæt ne dó cave ne hoc facias, 40, 9. Hwí forbeád God eów, ðæt gé ne ǽton of ǽlcum treówe? Gen. 3, 1. Hí nyllaþ geswícan ðæt hí óðre men ne reáfigen, Past. 45, tit; Swt. 335, 4. Ne gǽst ðú ðanone non exies inde, Lk. Skt. 12, 59.
Linked entry: næ
bóc
Entry preview:
On fórewerd ðære bóce [MS. bóc] oððe on heáfde bǽc awriten is be me in capite libri scriptum est de me, Ps. Lamb. 39, 9. On fórewardre ðyssere béc ys awriten be me, ðæt ic sceolde ðínne willan wyrcan, Ps.
æt-ferian
To carry out ⬩ take'away ⬩ bear away ⬩ auferre
Entry preview:
To carry out, take'away, bear away; auferre Ic ðæt hilt feóndum ætferede I bore the hilt away from the foes, Beo. Th. 3342; B. 1669
a-swengan
To shake out or off ⬩ to cast forth ⬩ excutere
Entry preview:
To shake out or off, to cast forth; excutere He aswengde Pharaon in ðæm reádan sǽ excussit Pharaonem in Mari Rubro, Ps. Surt. 135, 55
a-wyltan
To roll ⬩ roll away ⬩ revolve ⬩ devolvere ⬩ volutare
Entry preview:
To roll, roll away, revolve; devolvere, volutare Ðæt híg awylton ðone stán ut devolverent lapidem, Gen. 29, 3. Awylt rolled away, Lk. Bos. 24, 2
Linked entries: aweg-awyltan a-wyltne
býrignes
Entry preview:
A tasting, a taste; gustus Mid býrignesse ðæs wæteres by the tasting of the water, Bd. 5, 18; S. 635, 29. Bírgness gustus, Cot. 97
Linked entry: bírg-nes
býtla
Entry preview:
A hammerer, builder; ædificator Se býtla ðǽr háligne hám arǽrde the builder raised up a holy home there, Exon. 34b; Th. 110, 36; Gú. 119
cniht-gebeorþor
A boy-bearing, child-bearing; ⬩ pueri partus
Entry preview:
A boy-bearing, child-bearing; pueri partus On ðæm cnihtgebeorþre heó á clǽne þurhwunode in child-bearing she continued ever immaculate Homl. Blick. 3, 12
fyrn-gewyrht
A former work ⬩ ōlim factum
Entry preview:
A former work; ōlim factum Ðæt he fyrngewyrht fyllan sceolde that he should finish his former work, Exon. 47 a; Th. 160, 15; Gú. 944
ge-cynd-bóc
Genesis
Entry preview:
Genesis Seó bóc ys geháten Genesis ðæt ys gecyndbóc the book is called Genesis, that is the book of generation, Thw. Hept. p. 2, 33
mán-hús
A house of wickedness ⬩ hell
Entry preview:
A house of wickedness, hell Mánhús fæst under foldan, ðǽr biþ fýr and wyrm, open scræf yfela gehwylces, Cd. 169; Th. 212, 7; Exod. 535
menniso-líc
Human
Entry preview:
Mennisclíc ( humanum ) is ðæt mon on his móde costunga þrowige, Past. 11, 5; Swt. 71, 13
náwiht-wela
False wealth ⬩ wealth that is not really wealth
Entry preview:
False wealth, wealth that is not really wealth Gé wénaþ ðæt eówre náuhtwelan (nóht-, Cott. MS.) síen eówra gesǽlþa, Bt. 14, 2; Fox 44, 37
ge-winfullíce
Laboriously ⬩ with difficulty ⬩ laboriōse
Entry preview:
Laboriously, with difficulty; laboriōse Ðæt eahta and twentig wintra gewinnfullíce he heóld id per annos viginti octo laboriōsissĭme tĕnuit, Bd. 3, 14; S. 539, 17
ge-syfl-melu
Entry preview:
Dough Ðæt folc nam gesyflmelu [gesyft melu, Thw.] ǽr ðam hit gebyrmed wǽre the people took their dough before it was leavened, Exod. 12, 34
Linked entry: ge-syft
goung
Entry preview:
A sighing, sobbing, mourning; gemitus On ðæs tuddres forþlǽdnysse biþ goung and sár in prolis prolatione gemitus, Bd. 1, 27 reap. 8; S. 493, 21
gýme
Care
Entry preview:
Care Hý ðæs wealles náne gýman [giéman] ne dydan they took no care of the wall Swt. 134, 21; Ors. 3, 9; Bos. 68, 24