ge-wrégan
Entry preview:
L. 27, 12. to accuse to somebody Clemens wearð gewréht tó ðám cásere for ðám micclan crístendóme þe hé árǽrde, Hml.
munt-clýse
Entry preview:
Efter this Alexander went and closed in a maner of folkes þat are called Gog and Magog wiþin þe hilles of Caspy. . . . He garte close all þe entreeȝ wit stane and lyme and sand. Prose Life of Alexander, p. 104, E. E. T.
Linked entry: clýse
neáhlíce
Entry preview:
Add: nearly, almost Wearð án cnapa þurh nǽddran geslit neálíce ádýd, Hml. S. 31, 951. nearly, closely Hí þeódað hí neálícor and fæstlícor tó þǽre rihtwísnesse justitiae vicinius atque arctius inhaerebunt, Gr.
stician
Entry preview:
In l. 4 insert Bt. before 37. add: to project Ðonne niðer andlang strémes onbútan ðone horsgærstún ðæt hit sticað on ðǽre eá sylfre . . . forð be ámyrðlonde ðæt hit sticað on Æðeríces gemǽre; andlang ðæs weges ðæt hit sticað on Húnan wege, C.
wild-deór
Entry preview:
Þá wearð hé gefyrht mid ege þæs unmǽtan wildeóres . . . Hé tó þám león cwæð: 'Eálá þú mǽste wildeór, ' Hml. S. 23 b, 773-780.
máþum
Entry preview:
Wearð seó cwén miclum gegladod þæt heó móste ðone máðm ( the cross ) on moldan findan, Hml. Th. ii. 306, 11. 'Geswutela mé ðǽre cyrcan mádmas' . . . ' Gif ðú gelýfst, ic ðé geswutelige ðá mádmas'. . . 'Ágif ðá mádmas'. . .
healf
Entry preview:
Heó mid ðæm healfan dǽle beforan ðæm cyninge farende wæs swelce heó fleónde wǽre with half the army she was going before the king as if she were fleeing, Ors. 2, 4; Swt. 76, 27.
ge-hǽlan
Entry preview:
Mé wið blódhreówes weres bealuwe gehǽle de viris sanguinum salva me, Ps. Th. 58, 2. to hail, salute Hé þone cniht gehǽlde (-hálette, v. l.) and him bebeád puero resalutato praecepit, Gr. D. 36, 27
ge-hiwian
Entry preview:
Cf. ge-híwendlic, ge-híwang Wel geheó-wede Dauid ꝥ; þá hé wolde wiþ Goliaþ gefeohtan, BL H. 31, 16. Þruh þá is gehíwot per quem (gastrimargia) figuratur An. Ox. II, 101. Guhíwudre sprǽce tropologiam 8, 150.
Linked entry: ge-hiwad
FÁH
Guilty, criminal, proscribed, outlawed, inimical, hostile ⬩ sons, reus, proscriptus, inĭmīcus, infensus, infentus
Entry preview:
Nemne we mǽgen fáne gefyllan unless we may fell the foe, Beo. Th. 5303; B. 2655. Fá þrówiaþ ealdorbealu egeslíc the hostile shall suffer terrific vital evil, Exon. 31 b; Th. 98, 30; Cri. 1615. Fára monna of hostile men, Andr.
for-seón
To overlook ⬩ despise ⬩ contemn ⬩ scorn ⬩ be ashamed of ⬩ neglect ⬩ reject ⬩ renounce ⬩ despĭcĕre ⬩ temnĕre ⬩ contemnĕre ⬩ spernĕre ⬩ erŭbescĕre ⬩ neglĭgĕre ⬩ posthăbēre ⬩ rejĭcĕre
Entry preview:
To overlook, despise, contemn, scorn, be ashamed of, neglect, reject, renounce; despĭcĕre, temnĕre, contemnĕre, spernĕre, erŭbescĕre, neglĭgĕre, posthăbēre, rejĭcĕre We á sculon ídle lustas forseón we should ever despise idle lusts, Exon. 19 a; Th. 47
Linked entry: for-sión
heáh-nes
Entry preview:
Wé ne mágon for ðære fyrlynan heáhnysse hí nǽfre geseón we cannot ever see it [heaven] for its remote elevation, Lchdm. iii. 232, 15. Hé hæfde swá mycele heánnesse on ðæt cyneríce tantum in regno excellentiæ habuit, Bd. 2, 16; S. 520, 8.
liss
Mildness ⬩ lenity ⬩ mercy ⬩ kindness ⬩ favour ⬩ grace ⬩ delight ⬩ joy
Entry preview:
Wé ðé getǽhton land tó lissum ðú ús leánest nú unfreóndlíce we assigned thee land for thy delight, now dost thou repay us in fashion unfriendly, 127; Th. 162, 28; Gen. 2688. Lissum kindly, graciously, Andr. Kmbl. 1735; An. 870
ofer-hygd
Entry preview:
Ðás þing wé sculon forgán oferhýd gýtsunge ... ab his debemus nos abstinere, a superbia, et avaritia ..., L. Ecg. P. iv. 64; Th. ii. 224, 28. Næfde hé on him náðer ne yrre ne oferhyd, Bd. 3, 17; S. 545, 8. Him oninnan oferhygda dǽl weaxeþ, Beo.
Linked entries: ofer-hýd ofer-hygdig -hygd
gifu
a gift ⬩ grace ⬩ favour ⬩ donum ⬩ munas ⬩ beneficium ⬩ gratia ⬩ virtus ⬩ facultas ⬩ the Anglo-Saxon Rune ⬩ RUNE = g, the name of which letter in Anglo-Saxon is gifu a gift,-hence, this Rune not only stands for the letter g, but for gifu as a gift,
Entry preview:
We onféngon gife for gife we have received grace for grace, Jn. Bos. 1, 16. Heó gefylled wæs wísdómes gife she was filled with the gift of wisdom, Elen. Kmbl. 2285; El. 1144.
rihtung
Entry preview:
Ðisne regul, ðæt is lífes rihtunge, wé áwriton tó dý ðæt wé hine on mynstre healden, 132, 14. a translation of the technical term regularis [Regulares apud compotistas, seu computi ecclesiastici conditores, alii sunt solares, alii lunares.
Linked entry: rihting
án-feald
Entry preview:
Th. ii. 36, 29. þonne wé sceolan habban ánfeald leán þæs þe wé on lífe ǽr geworhtan, Ll. Th. i. 370, 21: Wlfst. 209, 13: 208, 33. Fela árison mid Críste ðe wǽron ánfealde men, ðeáh ðe Críst God sý, Hml.
godcundnys
Entry preview:
Add: the quality of being divine. in a general sense Hú ne hæfdon wé ǽr gereaht ꝥ ðá gesǽlþa and sió godcundnes án wǽre?
lǽtan
Entry preview:
nó geseóð þá stilnesse þǽre hýþe þe wé ǽr fram léton, Gr.
arce-
chief ⬩ ἀρχι ⬩ ἀρχός
Entry preview:
chief = ἀρχι = ἀρχός, Hér Ælfríc arce-bisceop férde to Róme æfter his arce[-pallium] this year archbishop Ælfric went to Rome after his arch-pallium, Chr. 997; Th. 247, 2, col. 2. = Wið ðan ðe he scolde gifan heom ðone arce [MS. erce] on condition that