Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

under-þeów

(n.)
Grammar
under-þeów, es; m.

One reduced to slaveryone who serves under or is subject to anothera slaveservant

Entry preview:

One reduced to slavery, one who serves under or is subject to another, a slave, servant Hé geniédde Arhalaus ðone látteów ðæt hé wæs his underþeów, Ors. 5, 11; Swt. 238, 2.

Linked entry: þeów

ildan

(v.)
Grammar
ildan, p. de

To delaytarrydeferput offpostponeprocrastinateconnive atdissimulate

Entry preview:

Tó hwon yldest ðú ðæt ðú raðost dó ðæt man ðás menn wítnige and cwelle why dost thou delay at once to cause these men to be punished and killed, 183, 1.

Linked entries: ældan ildian ilding

a-spyrian

(v.)
Grammar
a-spyrian, -spyrigan, -spyrigean; p. ede; pp. ed

To searchexploretracediscoverexplaininvestigareindagareexplorareenucleare

Entry preview:

Ðæt mihte ðæra twegra tweón aspyrian that might discover the difference of the two, Salm. Kmbl. 870 ; Sal. 434: Elen. Kmbl. 932; El. 467. Ic aspyrige enucleo, Ælfc. Gr. 26, 6; Som. 29, 18: Ps. Th. 105, 2

andettan

(v.)
Grammar
andettan, andetan, ondettan, ondetan; p. and-ette [and = Lat. re, contra; Grk. ἀντί; hátan to command, promise]

To confessacknowledgegive thanks or praisefatericonfiteri

Entry preview:

To confess, acknowledge, give thanks or praise; fateri, confiteri Gif he wille and cunne his dǽda andettan if he will and can confess his deeds, L. De. Cf. 2; Th. ii. 260, 18, 16.

CǼG

(n.)
Grammar
CǼG, gen. cǽge; pl. nom. acc. cǽga, cǽgia; f; cǽge, an; f.
Entry preview:

A KEY ; clavis Stæfcræft is seó cǽg ðe ðæra bóca andgýtt unlýcþ grammar is the key that unlocketh the sense of books, Ælfc. Gr. pref; Som. I. 23: 9, 28; Som. 11, 54: Past. 15, 2; Hat. MS. 19a, 17.

Linked entry: cǽge

Deór-hám

(n.)
Grammar
Deór-hám, es; m. [deór a wild beast, hám home, dwelling]

DERHAM, Gloucestershire, DEREHAM, Norfolk lŏcōrum nōmen in agris Glocestriæ et Norfolciæ

Entry preview:

On ðysum geáre Wihtburge líchama wearþ gefunden eal gehál and unformolsnod æt [MS. a] Deórhám, æfter fíf and fífti geáran ðæs [MS. þas] ðe heó of ðysum lífe [MS. liue] gewát in this year [A.

leger-stów

(n.)
Grammar
leger-stów, e; f.

A burial-placecemetery

Entry preview:

Ypolitus bebyrigde ðone hálgan líchaman on ðære wudewan legerstówe Hippolytus buried the holy body in the burial-place of the widow, Homl. Th. i. 430, 26

mildheort-ness

(n.)
Grammar
mildheort-ness, e; f.

Mercycompassionpityclemency

Entry preview:

Godes módor hire mildheortnesse ðære burhware gecýðde Chr. 994; Erl. 133, 15. Ðǽr beóþ gegearwode Godes mildheortnessa, Blickl. Homl. 193, 20: 103, 18. Hé him lytle mildheortnesse gedyde, Ors. 3, 9; Swt. 128, 15

mundbyrdness

(n.)
Grammar
mundbyrdness, e; f.

protectionA protectorpatronadvocatea protection of rights granted by charter

Entry preview:

Swá swá ic ǽr cwæþ ðínre ðære lícwurþan mundbyrdnysse, 108, 16. a protection of rights granted by charter Ic wille ðæt ðeós mundbyrdnesse beó strang volo ut haec confirmatio vim obtineat, Cod. Dip. Kmbl. iv. 202, 20: 205, 7.

seó

(n.)
Grammar
seó, gen. seón, seó; acc. seón, seó ; f. m. (?)
Entry preview:

Ðæs (ðære?) seó hringc circulus , Wrt. Voc. i. 42, 72. Hé heóld hig swá his eágan seón ( quasi pupillam oculi sui ), Deut. 32, 10 : Ps. Spl. 16, 9. Seán, Ps. Surt. 16, 8. Sión, Kent. Gl. 177. Swylce hé hreppe ða seó mínes eágan, Homl.

snáw

(n.)
Grammar
snáw, es; m.
Entry preview:

Snáw cymþ of ðam þynnum wǽtan ðe byþ up átogen mid ðære lyfte, and byþ gefroren ǽr ðan hé tó dropum geurnen sý, and swá semtinges fylþ, Lchdm. iii. 278, 23. Ðǽr ( in Ireland ) seldon snáu leng ligeþ ðonne þrý dagas, Bd. 1, 1; S. 474, 31.

Thráceas

(n.)
Grammar
Thráceas, þrácie (?); pl.
Entry preview:

C.) ðæm londe, Ors. 3, 7; Swt. 114, 15. Lysimachus beféng Thráciam Thracia Lysimacho data, 3, 11; Swt. 142, 33

wiþer-mál

(n.)
Grammar
wiþer-mál, es; m.

A case againstin reply toby way of accusationdefenceprosecution

Entry preview:

Geornde se eorl griðes ðæt hé móste hine betellan æt ǽlc ðæra þinga ðe him man on léde, Erl. 180, 12), Chr. 1052; Erl. 181, 7

egesian

(v.)
Entry preview:

Hié ofergietað ðǽre hirdelican lufan and egesiað hié and ðreátigeað mid onwalde suá suá hláfordas hos, pastoralis mansuetudinis obliti, jure dominationis terrent, Past. 145, 2.

ge-wítigian

(v.)
Entry preview:

Add: to declare, make known Ðerh ðǽra táceno ædeáwnise mið ðý genítgade Críst per signorum experimenta promens Christum, Jn. p. 2, 1. Án gedæfneð ꝥte sié deád for ðǽm folce gewítgade unum debere mori pro populo prophetizat, 6, 11.

for-bryttan

(v.)
Grammar
for-bryttan, -brittan; he -bryteþ, -brytt; p. -brytte; pp. -bryted, -bryt

To break in piecessmashbruisecrushconfringtĕrecontĕrĕreconquassāre

Entry preview:

Moises forbrytte ðæt celf eall to duste Moyses vĭtŭlum contrīvit usque ad pulvĕrem, Ex. 32, 20. Forbryt ðú earm synfulles contĕre brachium peccātōris, Ps. Sgl. second 9, 18. Ðæt ðú si forbryt dōnec contĕrāris, Deut. 28, 24.

Linked entry: for-brittan

ge-fón

(v.)
Grammar
ge-fón, ic ge-fó; ðú ge-féhst; he ge-féhþ, pl. ge-fóþ; imp. ge-fóh; p. ge-féng, pl. ge-féngon; pp. ge-fangen

To takeseizecatchcapere

Entry preview:

He geféhþ ðæt ðæt he æfter spyreþ he seizes that which he tracks, Bt. 39, 1; Fox 212, 1. Ðú byst men gefónde homines eris capiens, Lk. Bos. 5, 10. Ðonne ðú híg gefangen hæbbe quando tu illos cepisti, Gen. 44, 4. Hú geféhst ðú fixas?

ge-gladian

(v.)
Grammar
ge-gladian, p. ode; pp. od

To make gladgladdenappeaselætĭfĭcāreexhĭlărāreplăcāre

Entry preview:

Ðæt he gegladie anséne on ele ut exhĭlăret făciem in ŏleo, 103, 15. Ðæt he ðé mid his lácum gegladige that he appease thee with his gifts, Gen. 32, 20. Gegladan mitigare, repropitiare, Hpt. Gl. 515

Linked entry: gladian

hrǽcan

(v.)
Grammar
hrǽcan, p. hrǽhte

hawkspit

Entry preview:

Wið ðæt man hefelíce hrǽce for difficulty in clearing the throat in cases of cold, 46, 1; Lchdm. i. 148, 12, 15

Linked entries: hráca hráca

micel-líc

(adj.)
Grammar
micel-líc, adj.

Greatgrandmagnificentsplendidillustrious

Entry preview:

Hwæt ðæt síe mǽrlíces and micellíces ðæt git mec gehátaþ quid sit illud quod mihi tam illustre et tam magnificum pollicemini, Nar. 25, 12: Bt. 18, 1; Fox 62, 21. Hú micellíce ( magnificata ) sind werc ðín, Ps. Surt. 91, 6