Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

un-ceás

(n.)
Grammar
un-ceás, -ceást, es (but ceás and ceást are both fem.)

Absence of quarrelinhostility

Entry preview:

Absence of quarrel, inhostility Se ðe þeóf slihð hé mót áðe gecýðan ðæt hé hine fleóndne for þeóf slóge, and ðæs deádan mǽgas him swerian unceáses (-ceástes, MS.

un-gelícness

(n.)
Grammar
un-gelícness, e; f.

Differencedissimilaritydiversity

Entry preview:

For ðære ungelícnesse ðara hiéremonna sculun beón ungelíc ða word ðæs láreówes, 23; Swt. 175, 2

un-gewidre

(n.)
Grammar
un-gewidre, un-gewidere, es; n.

Bad weatherstormtempest

Entry preview:

Gif ðé þince ðæt ðú óþerne máran lǽcedóm dón ne durre for ungewiderum, Lchdm. ii. 254, 2. Is ðeós woruld on stormum and on ádlum and on ungewyderum, Wulfst. 273, 9.

winter-setl

(n.)
Grammar
winter-setl, es; n.
Entry preview:

A place to stop in for the winter, winter-quarters Se consul wénde ðæt hé búton sorge mehte on ðæm wintersetle gewunian ðe hé ðá on wæs, Ors. 4, 8; Swt. 188, 5. Hié ðǽr sceoldon wintersetl habban, 4, 10; Swt. 200, 11.

weorold-gesǽlþa

(n.)
Grammar
weorold-gesǽlþa, pl. f.
Entry preview:

Tó upáhafen for woruldgesǽlþum, Met. 5, 34. Ðeáh hý sýn on þyson woroldgesǽlþon ða unspédgestan, Ors. 1, 2; Swt. 30, 4. Ǽlc ðara ðe ðás woruldgesǽlþa hæfþ, Bt. 11. 2; Fox 34, 23

Linked entry: weorold-sǽlþa

bísgung

Grammar
bísgung, l. bisgung,
Entry preview:

For ðára bisgunge ne sié his giémen ná ðý lǽsse ymb ðá gehírsuman internorum curam in exteriorum occupatione non minuens, Past. 75, 14. Ne sceal hé hyne ábysgian worldlicra bysgunga non debet occupari mundanis negotiis, Ll. Th. ii. 174, 28. and add

bismer-nes

disgracepollutionreproachinsultcontemptiblenesspitifulness

Entry preview:

Similar entries v. bismer-lic, Hé forseah þá deófollican láre, for þám þe hé ealle þá ýdele ongeat ... hé þá bysmornysse forhogode heora lára and heora costunga, Guth. 34, 4-12

flet

Entry preview:

In 1. 5 for' L. ln.' l. L. Alf., and add

mód-geþanc

Entry preview:

Ic ondette míne synna . . . for múð and mearh and módgeþonc, sionwe and sídan and swýran, Angl. xi. 98, 50. a thought Swilce beóð þæs mannes módgeþancas ita stint casus mentis, Gr. D. 6, 6.

port-geréfa

Entry preview:

On Ælfgǽres gewitnesse portgeréfa and Ælfwærdes portgeréfa þe ꝥ toll námon for þæs cynges hand, Cht. E. 256, 16-18: 259, 9: 27: 262, 2: 264, 12: 271, 12: 273, 7

dysig

(n.)
Grammar
dysig, disig, dysi, es; n.

An error, ignorance, folly, foolishnesserror, stultĭtia, insānia. insĭpientia

Entry preview:

We sinna fela didon for úre disige we committed many sins through our foolishness, Hy. 7, 107; Hy. Grn. ii. 289, 107

FRÓFOR

(n.)
Grammar
FRÓFOR, frófer, frófur; gen. frófre; f: v. <b>II;</b> but frófor and frófer are sometimes m.

comfortsolaceconsolationhelpbenefitprofitrefugesōlāmensōlātiumconsōlātioauxĭliumrefŭgium

Entry preview:

Hie fuhton ðé æfter frófre they fought for help to thee, Cd. 98; Th. 130, 3; Gen. 2154. Frófor mín refŭgium meum, Ps. Spl. 17, 1: 30, 4: 58, 19. the following examples are m Frófres ic ðé bidde I ask thee for comfort, Hy. 6, 1; Hy.

GEARO

(n.; adj.)
Grammar
GEARO, gearu; gen. m. n. -wes, -owes; f. -re, -rwe; def. se gearwa; adj.

YAREreadypreparedequippedcompletepromptuspărātusinstructusperfectus

Entry preview:

He wæs gearo gúþe he was ready for war, Andr. Kmb1. 467; An. 234. Ic beó gearo sóna I shall be ready at once, Beo. Th. 3655; B. 1825 : 6202; B. 3106.

miltsian

(v.)
Grammar
miltsian, mildsian; p. ode

To have or take pity upon a personshew mercybe mercifulpity

Entry preview:

B.) man for Godes ege for fear of God let mercy be shewn, L. C. S. 68; Th. i. 410, 22: L. Eth. vi. 53; Th. i. 328, 28. Cum and mildsa, Hy. 7, 27; Hy. Grn. ii. 287, 27.

trúwa

(n.)
Grammar
trúwa, trúa, an; m.
Entry preview:

For ðam micclan geleáfan and for dam sóðan trúwan ðe heó symle hæfþ tóGode, Homl. Ass. 29, 125. Hé hine gefullode mid fullum trúwan ðæt hé geleáfful wǽre, Ælfc. T. Grn. 17, 9.

Linked entry: trúa

ge-nirwan

Grammar
ge-nirwan, ge-nirwian.
Entry preview:

Ne spræc hé hit nó for ðý ðe his mód áuht genierwed wǽre mid ðǽre uncýððe ðæs síðfætes neque Moysi mentem ignorantia itineris angustabat, 304, 17. Gif hý for þysum gylte genyrwode ( afflicti ) wurðað, Ll. Th. ii. 164, 28. Cf. ge-nearwian

Linked entry: ge-nyrwian

ge-þungen

Entry preview:

Geþungene ( eminent for scholarship ) preóstas, Angl. viii. 305, 8. Æfter geðungenra láreówa trahtnungum, Hml. Th. ii. 2, 8: Hml. S. 3, 151.

biddan

to askto askto pray to

Entry preview:

Hí ongunnon for his hreddinge God biddan, Hml. Th. i. 534, 27. to pray to (withprep. ):-- pú tó omnes sanctos bidde, ꝥ hí þé þingian, Dóm. L. 36, 23. (v. also IV) to ask for something, with gen. (v. II a.

a-þráwan

(v.)
Grammar
a-þráwan, p. -þreów, pl. -þreówon; pp. -þráwen [a, þráwan to throw] .

to throw forthto spilleffundereto twistwreathtwinecontorquere

Entry preview:

to throw forth, to spill; effundere Is mín swát aþráwen [MS. aþrowen] my blood is spilt, Andr. Kmbl. 2850; An. 1427. to twist, wreath, twine; contorquere Aþráwenan gold-þrǽddas twisted gold-threads. Aþráwenum þrǽdum with twisted threads, Cot. 50

Linked entries: a-dreópan a-þrowen

ranc-strǽt

(n.)
Grammar
ranc-strǽt, e; f.
Entry preview:

God ðé wǽpnum lǽt rancstrǽte forþ rúme wyrcan God let thee with weapons work an ample road where thy bravery was shewn (of Abraham's rescuing Lot), Cd. Th. 127, 17; Gen. 2112