Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

æg-hwanan

(adv.)
Grammar
æg-hwanan, -hwanon, -hwonon, -hwanone, -hwonene; adv.

Everywhereevery wayon all sidesundique

Entry preview:

Everywhere, every way, on all sides; undique Ǽghwanan mid wæterum ymbseald undique aquis circumdata. Bd. 4,19; S. 588, 28. Hí ǽghwanon to him cómon conveniebant ad eum undique, Mk. Bos. 1, 45. Ǽghwonan ymb-boren mid brondum on every side surrounded with

bléd

(n.)
Grammar
bléd, e; f.
Entry preview:

A shoot, branch, flower, fruit; germen, ramus, frons, flos, fructus Ðæt cymen [MS. cyme] gréne bléda that green shoots come, Cd. 200; Th. 248, 24; Dan. 518. On ðæs beámes blédum on the branches of the tree, Cd. 200; Th. 248, 5; Dan. 508. Ne dreósaþ beorhte

ge-líffæstan

(v.)
Grammar
ge-líffæstan, p. -líffæste; pp. -líffæsted, -líffæst

To make alivequickenvivificāre

Entry preview:

To make alive, quicken; vivificāre God geworhte ǽnne mannan, and hine gelíffæste, and he wearþ ða mann gesceapen on sáwle and on líchaman God made one man, and made him alive, and he then became man with soul and body, Homl. Th. i. 12, 29. Se sunu gelíffæst

Linked entry: líf-fæstan

nergend

(n.)
Grammar
nergend, nerigend, neriend, es; m.

A saviourpreserver

Entry preview:

A saviour, preserver Ðec, mihtig God, nergend, Cd. Th. 239, 24; Dan. 375. Crist nergend, Hy. Grn. ii. 291, 39. Dryhten God, nerigend fira, Andr. Kmbl. 2573; An. 1288. Neregend, 581; An. 291. Se Godes cwide is folces nerigend (MS. B. neriend), Salm. Kmbl

nirwan

(v.)
Grammar
nirwan, nirwian; p. de, ode

To constrainrepressblamethreaten

Entry preview:

To constrain, repress, blame, threaten Moyses onféng scínendum wulderhelme forðon hé symle ða nyrugde ðe God oferhogodan Moses received a shining crown, because he ever repressed those that despised God, Blickl. Homl. 49, 12. Hí fýrene tangan him on

ge-wítnian

(v.)
Grammar
ge-wítnian, p. ode; pp. od

To punishchastise

Entry preview:

To punish, chastise Se ðe mihte hine sóna on helle gewítnian he that could at once punish him in hell, Blickl. Homl. 33, 30: Homl. Th. ii. 124, 22. Ic gewítnige punio, Ælfc. Gr. 30; Som. 34, 57. Hwí wurdon ða synfullan mid wætere gewítnode? On Noes dagum

fore-settan

prefer

Entry preview:

Take here fór-settan (l. for-), and add Foreset praepositus, Wrt. Voc. i. 50, 19. of order in time or place, to put before Foresettaþ praeferant, i. anteponant, An. Ox. 2001. Hé swór God him tó gewitan on his wordum foresettende he prefaced his oath

Linked entry: fór-settan

for-sewennes

Entry preview:

Ðá swelcan mon sceal forsión mid eallum forsewennessum (-sewenissum, v. l.) ... for ðǽm ðætte sió forsewennes (-sewenis, v. l.) him ege on gebringe, Past. 265, 19. Swylce tó forsewennysse woruldlicra ǽhta as if in contempt of worldly possessions, Hml.

æmtian

(v.)
Grammar
æmtian, æmtegian, æmtigean; p. ode; pp. od

To be at leisureto be vacantotiosum esse

Entry preview:

To be at leisure, to be vacant; otiosum esse Æmtigaþ and geseóþ forðan ðe ic eom God vacate et videte quoniam ego sum Deus, Ps. Spl. C. 45, 10: Ælfc. Gr. 33; Som. 37, 14

Linked entries: æmtegian æmtigean

fór-settan

(v.)
Grammar
fór-settan, p. -sette. pl. -setton; pp. -seted, -sett

To set beforepropōnĕre

Entry preview:

To set before; propōnĕre Gif ic ne fórsette ðé Hierusalem si non propŏsuĕro Hierūsālem, Ps. Th. 136, 6. Hig ne fórsetton God tofóran ansýne heora non propŏsuērunt Deum ante conspectum suum, Ps. Lamb. 53. 5

tó-cumende

(adj.)
Grammar
tó-cumende, adj. (ptcpl.)
Entry preview:

Coming to a strange place, strange, foreign Hé for Godes lufon eode tó reordum mid ðám tócumendum mannum for the love of God he took his meals with the strangers who came, Shrn. 129, 27

for-molsnian

(v.)
Entry preview:

Manna líchaman formolsniað tó dúste, Hml. S. 12, 28. Hire líchama ne mihte formolsnian on eorðan ... God mæg árǽran ðá formolsnodon líchaman, 20, 108-110. Seó anlícnys tófeól tó heora fótum formolsnod, 2, 374. Add:

racian

(v.)
Grammar
racian, p. ode.
Entry preview:

to direct, rule (cf. reccan) Ðæt is ðæt héhste gód ðæt eallum swá gereclíce racaþ and swá eáðelíce hit eall set est summum bonum, quod regit cuncta fortiter, suaviterque disponit, Bt. 35, 4 ; Fox 162, 1. Gif hí næfdon ǽnne God ðe him eallum stiórde and

gydig

(adj.)
Grammar
gydig, adj.
Entry preview:

Possessed by an evil spirit, mad Þæne gidian limphaticum, s. Saul (gy[digne], þæne gidigan limphaticum, i. vecordem, Hpt. Gl. 520, 63: cf. limphaticum wódan, Wrt. Voc. ii. 53, 56), An. Ox. 5009. Cf. god

Linked entry: gidig

bile-hwít

(adj.)
Grammar
bile-hwít, adj. [bile the beak, hwít white, referring to the beaks of young birds, then to their nature, Junius]
Entry preview:

Simple, sincere, honest, without fraud or deceit, meek, mild, gentle; simplex, mitis Arnwi munec wæs swíðe gód man and swíðe bilehwít monk Arnwi was a very good man and very meek, Chr. 1041; Erl. 169, 12

gist-mægen

(n.)
Grammar
gist-mægen, es; n.

A force composed of guests

Entry preview:

A force composed of guests Ðǽr frome wǽron godes spellbodan hæfde gistmægen strengeo there were bold messengers of God, the band of guests [the angels visiting Lot] had strength, Cd. 115; Th 150, 20; Gen. 2494

Linked entry: gæst-mægen

un-ábeden

(adj.)
Grammar
un-ábeden, adj.

Unbiddenunasked

Entry preview:

Unbidden, unasked God beád mancynne ðæt hí hine biddan sceoldon, and hé wile syllan unábeden ðæt ðæt wé ús ne wéndon þurh úre béne, Homl. Th. ii. 372, 16: L. O. 8; Th. i. 180, 28

Linked entry: á-biddan

á-hredding

(n.)
Grammar
á-hredding, e; f.
Entry preview:

Saving, rescue, deliverance Heó bæd God ꝥ hé hire gewissode his folce tó áhreddinge on þǽre frecednysse, Hml. A. 111, 281. Ús tó fullan fultume and tó áhreddingge gyf ús neód byð, Cht. E. 230, 11

Linked entry: hredding

á-geolwian

(v.)
Entry preview:

Se líchoma ágeolwaþ swá gód geolu seoluc, Lch. ii. 10, 15. Þá téð ágeolwiað, þá þe wæron hwíte. Wlfst. 148, 6. Micge ágeolwod, Lch. ii. 258, 15. Þá ágeolewedan crocata , Wrt. Voc. ii. 137, 12. Add

ge-íþrian

(v.)
Entry preview:

to become easier, suffer less, get better Seóc raþe geéþrað, Lch. iii. 196, 16. to make easier, make less laborious Ꝥ God for his mildheortnesse eów geéðrað ꝥ gewinn swá earfoþlices weges, Gr. D. 113, 8