Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

be-faran

to come uponsurprisecatch

Entry preview:

Gif man hwilcne man teó ꝥ hé þone man féde þe úres hláfordes grið tóbrocen habbe . . . and gif hine (the man so accused) man mid him (the breaker of the peace) befare, beón hig bégen ánes rihtes weorðe, Ll. Th. i. 298, 2.

be-hýdignys

(n.)
Grammar
be-hýdignys, (-hygdignes). [In Ps. Spl. C. 28, 7 the same mistake seems to have been made as in Ps. Srt, 28, 8, where solitudinem is glossed bihygdignisse (= solicitudinem)]
Entry preview:

Care, anxiety, solicitude Bihýdinys (bighýdignys, Hpt. Gl. 538, 41) sollicitudo, An. Ox. 5430. Carfulnesse, bihýdine(sse) sollicitudinis, 906

ofer-sprecan

(v.)
Entry preview:

to say too much, use too many words Ne flýt ðú wið ánwilne man ne wið ofersprecenne don't dispute with an obstinate man, or with one using too many words, Prov. Kmbl. 5. to say too much, more than is just Ofersprecendes obloquentis, Ps.

á-sprungen

(adj.)
Grammar
á-sprungen, adj. (ptcpl.)

Defunct

Entry preview:

Defunct Is þeáw ꝥ ásprungenra manna líc and ǽwfæstra manna man byreð on ciricean consuetudo est monachorum et hominum religiosorum cadavera (cf. monachos vel homines religiosos defunctos, 53, 9) in ecclesiam portare, Ll. Th. ii. 160, 24

for-faran

(v.)
Grammar
for-faran, p. -fór, pl. -fóron; pp. -faren [for-, faran to go] .

to go or pass awayperishperīreto cause to pass awaycause to perishto destroyperdĕre

Entry preview:

Ðæt man ða sáwla ne forfare ðe Grist mid his agenum lífe gebohte that a man cause not the souls to perish which Christ bought with his own life, L. C. S. 3; Th. i. 378, 2.

Linked entry: for-ferian

ge-mearr

(adj.)
Grammar
ge-mearr, adj.
Entry preview:

Wicked, fraudulent Gif hwá gemearra manna wǽre if there were any wicked man, L. Edw. 1; Th. i. 160, note 2

þorp

(n.)
Grammar
þorp, þrop, es; m. Perhaps the idea at first connected with the words is that of an assemblage, cf. the use in Icelandic: Maðr heitir einnhverr ... þorp ef þrír ero, Skáldskaparmál; þyrpast to crowd, throng: þyrping
Entry preview:

The word is now obsolete, but it remains in a great many local names, either alone or in composition; though, as such names are found mostly in those parts of England which were affected by the Danes, its occurrence in them may be due rather to Scandinavian

Linked entry: þrop

Ismahélitisc

(adj.)
Grammar
Ismahélitisc, adj.

Ishmaelite

Entry preview:

Ishmaelite Æt ðám Ismahélitiscum mannum de manu Ismaelitarum, Gen. 39, 1

rǽden

Grammar
rǽden, rǽdenn. Add: v. ge-, geþeód-, geþeów-(?), gewrit-, godsibb-, hold-, hyld-, leód-, lim-, luf-, mǽd-, mǽgþ-, mæst-, mæsten-, sam-, sin-, þegen-, þeód-, þoft-, wíte-, wudu-rǽden[n].

wit-seóc

(adj.)
Grammar
wit-seóc, adj.

Lunaticpossessed

Entry preview:

Lunatic, possessed Hrýmde sum wód mann ðurh deófles gást . . . Wearð se mann geclǽnsod fram ðam fúlan gáste . . . Ðá geáxode se cyning be ðam witseócum menn, Homl. Th. i. 458, 2-8. Hí deóflu fram wittseócum mannum áflígdon, ii. 490, 23.

hús-bonda

(n.)
Grammar
hús-bonda, -bunda, an; m.
Entry preview:

Ðá wearþ Eustatius uppon his horse and his gefeoran uppon heora and férdon tó ðam húsbundon and ofslógon hine binnan his ágenan heorþa one of his men wanted to stop at a man's house against his will, and wounded the man of the house, and the man of the

Linked entry: bonda

flód-wylm

(n.)
Grammar
flód-wylm, es; m.

Flood-boilingraging floodăquārum fluctus

Entry preview:

Flood-boiling, raging flood; ăquārum fluctus Flódwylm ne mæg manna ǽnigne gelettan a raging flood may not hinder any man, Andr. Kmbl. 1032; An. 516

be-fýlan

Entry preview:

Synd míne handa mid manna blódum befýlede, Angl. xi. 113,37

CALU

(adj.)
Grammar
CALU, caluw; adj.
Entry preview:

Monig man weorþ fǽrlíce caluw many a man becomes bald suddenly, Prov. Kmbl. 42

Linked entry: caluw

twigu

(n.)
Grammar
twigu, (?), an; f.; the forms in the Northern specimens may also be taken as weak, tuigge, pl. tuiggo
Entry preview:

A branch, twig Steola cauliculus, twigu ramunculus. Wrt. Voc. ii. 129, 84. Twigge ł telge (telgra, Rush.) ramus, Mt. Kmbl. Lind. 24, 32: Mk. Skt. Lind. 13, 28. Ðe tuigga palmes, Jn. Skt. Lind. 15, 6. Ða tuiggo (twigan late southern MS.) palmites, 15,

Linked entry: palm-twiga

ge-lícnes

(n.)
Grammar
ge-lícnes, -ness, e; f.

a likenessimageresemblancesimilitudoimagoa parableproverbparabolaproverbium

Entry preview:

On hwilcum dǽle hæfþ se man Godes anlícnysse on him? On ðære sáwle, ná on ðam líchaman every man has three things in himself indivisible and working together, as God said when he first created man. He said, 'Let us make man in our own likeness.'

tídrian

(v.)
Grammar
tídrian, <b>. I.</b>
Entry preview:

Gif mannes múð sár sié ge týdred, Lch. ii. 4, 1. Gif ic underfó in mé þone hád tédriendra manna ... ic mage gehelpan þám tédriendum mannum si infirmantium in me personam suscepero, infirmantibus prodesse possum, Gr. D. 267, 17-21

ge-lómlíce

(adv.)
Entry preview:

Drihten gecígde hine sylfne mannes bearn gelómlícor ðonne Godes bearn, Hml. Th. i. 610, 28. of condition, frequently, in many places, in many instances Gelómlíce ðá stánas swá of óðrum clife stæðhlýplíce út sceoredon, Bl. H. 207, 19

mægþ-bót

(n.)
Entry preview:

The mann of l. 2 seems to be the same as the wif of l. 5, mann = wíf-mann

sǽ-rinc

(n.)
Grammar
sǽ-rinc, es; m.
Entry preview:

A sea-man, one who journeys by sea (used of the Scandinavians, cf. sǽ-mann) Hine ymb monig snellíc sǽrinc ( of Beowulf and his companions), Beo. Th. 1384; B. 690. Sende se sǽrinc (one of the Danes attacking Byrhtnoth) súþerne gár, Byrht.