Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

meinnisc-lic

Entry preview:

Add: human Ne geseah hé. . . náne mennisclice gesihðe. Hml. S. 23 b, 181. that should characterize man, humane Beó him gegearewod eal mennisclic fremfulnes omnis ei exhibeatur humanitas, R. Ben. 83, 18. Hí forłǽtaþ ꝥ gecyndelíce gód, ꝥ sint mennisclice

freónd-rǽden

(n.)
Grammar
freónd-rǽden, -rǽdden, -rǽdenn, e; f.

A friend-conditionfriendshipamīcĭtia

Entry preview:

A friend-condition, friendship; amīcĭtia Ðæt heó mínre ne gýme freóndrǽdenne that she cares not for my friendship, Exon. 66 b; Th. 246, 33; Jul. 71. Hig mihton náne freóndrǽdene wið hine habban they would have no friendship with him, Gen. 37, 4. Hie

ge-cyndelíc

(adj.)
Grammar
ge-cyndelíc, adj. [cyndelíc natural]

Naturalaccording to naturenatūrālis

Entry preview:

Natural, according to nature; natūrālis Hit is gecyndelíc ðæt ealle eorþlíce líchaman beóþ fulran on weaxendum mónan, ðonne on wanigendum it is natural that all earthly bodies are fuller at the increasing moon than at the waning, Bd. de nat. rerum; Wrt

Linked entry: ge-cundelíc

ge-fultuman

(v.)
Grammar
ge-fultuman, -fultumian, -fultmian; p. ode, ede; pp. od, ed

To helpassisthelp tosupply

Entry preview:

To help, assist, help to, supply Ðæt hie sceoldan Martine gefultmian that they should help St. Martin, Blickl. Homl. 221, 31. Gefultumian subministrare, concurrere, suppeditare, Hpt. Gl. 446. Of ðem ærfe ðe me God forgef and míne friónd to gefultemedan

ge-lýfed

(v.; part.)
Grammar
ge-lýfed, part. p. [pp. of ge-lýfan to believe]
Entry preview:

One who believed, faithful; religiosus, fidus, fidelis His [Constantínes] módor wæs cristen, Elena geháten, swíðe gelýfed mann, and þearle eáwfæst his [Constantine's] mother was a christian, called Helena, a very faithful person, and very pious, Homl

Linked entry: ge-léfed

hú-meta

(adv.)
Grammar
hú-meta, adv.

Howquomodo

Entry preview:

How, in what manner; quomodo Húmeta eodest ðú in quomodo intrasti? Mt. Kmbl. 22, 12, Húmeta bitst ðú æt mé drincan quomodo bibere a me poscis? Jn. Skt. 4, 9. Húmeta bodaþ hé [Paul] Cristes geleáfan? Homl. Th. i. 388, 2. Nú is tó besceáwigenne húmeta

Linked entry:

ENGEL

(n.)
Grammar
ENGEL, ængel, angel, engyl; gen. engles; dat. engle; pl. nom. acc. englas, engel; gen. engla; dat. englum; m. An ANGEL, a messenger; angelus = ἄγγελος
Entry preview:

Se engel him to cwæþ dixit illis angĕlus, Lk. Bos. 2, 10: 1, 13 : Mt. Bos. 28, 5 : Gen. 22, 12. Godes engel stód on emn hí the angel of God stood before them, Homl. Th. i. 30, 15, 17: Mt. Bos. 1, 20, 24: Jn. Bos. 5, 4. Ðæt mæg engel ðín eáþ geferan that

wuldrian

(v.)
Grammar
wuldrian, (and wuldran?); p. ode.

to glorifyto ascribe glory toto make gloriousbestow glory onto gloryto receive glorybe glorified

Entry preview:

to glorify, to ascribe glory to Ic wuldrige (glorificabo) naman ðínne, Ps. Spl. 85, 11. Gif ic wuldrige (wuldria, Lind. : wuldrigo, Rush. glorifico) mé sylfne, Jn. Skt. 8, 54. Hí lofiaþ leóflícne; and wuldriaþ ordfruman ealra gesceafta, Exon. Th. 25,

ge-cræftan

(v.)
Grammar
ge-cræftan, p. -cræfte; pp. -cræfted, cræft [cræftan to build; cræft art]

To contrivebuildmolīrimachināri

Entry preview:

To contrive, build; molīri, machināri Ic gecræfte, ðæt se cempa ongon Waldend wundian I contrived that the soldier did wound the Lord, Exon. 70 a; Th. 259, 30; Jul. 290. Ðæt Godes tempel wæs wundorlíce gecræft the temple of God was wonderfully contrived

ge-fillan

(v.)
Grammar
ge-fillan, p. -filde; pp. -filled, -fild

To fulfilfinishcompleteimplērecomplēre

Entry preview:

To fulfil, finish, complete; implēre, complēre Ðú gefilst Godes hǽse and his bebodu implēbis impĕrium Dei et præcepta ejus, Ex. 18, 23. God gefilde on ðone seofeðan dæg his weorc complēvit Deus die septĭmo ŏpus suum, Gen. 2, 2 : Deut. 31, 24. Gefild

Linked entry: ge-fellan

luf-líc

(adj.)
Grammar
luf-líc, adj.

Lovelylovableamiabledear

Entry preview:

Lovely, lovable, worthy of love, amiable, dear Luflíc amabilis, Hymn. Surt. 38, 5. Cild ácenned gód luflíc a child born at this time will be good and amiable, Lchdm. iii. 190, 5. Hú luflíce geteld ðín how amiable are thy tabernacles; quam dilecta tabernacula

Linked entry: lufe-líc

scip-steóra

(n.)
Grammar
scip-steóra, -stýra, an; m.
Entry preview:

A steersman, pilot Swíðe eáðe mæg on smyltre sǽ ungelǽred scipstiéra (-stióra, Cott. MSS.) genóh ryhte stiéran quieto mari recte navem imperitus nauta dirigit, Past. 9, 2; Swt. 59, 1. Swá swá gód scipstýra (-stioera, Cott. MS.) ongit micelne wind ǽr

þrym-wealdend

(adj.)
Grammar
þrym-wealdend, adj.

Glory-rulingruling heaven

Entry preview:

Glory-ruling, ruling heaven Seó Hálige Ðrynnys ðe is þrymwealdend God, Homl. Th. ii. 316, 4. Þrimwealdend, Homl. Skt. ii. 27, 156. Se ðrimwealdenda Scyppend, Homl. Th. i. 112, 10. We sceolon biddan ða hálgan ðæt hí ús þingion tó ðam þrymwealdendum Gode

un-gefrǽglíce

(adv.)
Grammar
un-gefrǽglíce, adv.

In an unheard of mannerto an unheard of extentunusuallyextraordinarily

Entry preview:

In an unheard of manner, to an unheard of extent, unusually, extraordinarily Catulus swá ungefrǽglíce forcwæð Nonium Catullus Nonium strumam appellat, Bt. 27, 1; Fox 94, 32. Swíþe ungefrǽglíce upáhafen on his móde, 37, 1; Fox 186, 8. Se hearpere wæs

be-hogian

(v.)
Entry preview:

Substitute: to take care of, attend to, be solicitous about Hé behogode þá tíde þæs nihtlican gebedes, Gr. D. 170, 28. Ðá ðe his líc behogodon qui funus ejus curaverant, 297, 17. Ealdor þe georne behogige (curiose intendat) hwæþer hé God geséce, R. Ben

for-scyldigod

(adj.)
Grammar
for-scyldigod, adj. (ptcpl.)

Guiltywickedinfamous

Entry preview:

Guilty, wicked, infamous Fǽrlíce gewítt hé of ðissere worulde, nacod and forscyldigod, Hml. Th. i. 66, 13. Ðæt forscildgode wíf, Ap. Th. 26, 17. Sege, þú forscyldeguda, Hml. S. 2, 201. God gewrecð his forsewennysse on forscyldegodum mannum, Hml. A. 58

ge-irsian

(v.)
Entry preview:

Take here <b>ge-eorsian, ge-yrsian</b> in Dict., and add God, ðú ðe sóðlíce giiorses ( irasceris ), Rtl. 40, 23. Hwæt þá Datianus deófollíce geyrsode ongeán ðone hálgan wer, Hml. S. 14, 23. Lǽt þíne godas geyrsian, gif hí áht magon, 7, 113

Linked entry: ge-yrsian

irfeweardness

Entry preview:

'Donne God sylð his leófum slǽp, þæt is Drihtnes yrfwyrdnys (hereditas).' Þonne Godes gecorenan becumað tó deáðe, ðonne gemétað hí yrfwyrdnysse, Hml. Th. ii. 526, 29. Tóhopa ðǽre écan ierfeweardnesse (hereditatis), Past. 391, 30. Mid yrfweard-nysse, Ps

frem-sum

(adj.)
Grammar
frem-sum, fræm-sum; adj.

Kindbenigncourteousbenignus

Entry preview:

Kind, benign, courteous; benignus He þearfum and ellreordigum symble eáþmód and fremsum and rúmmód wæs paupĕrĭbus et pĕrĕgrīnis semper hŭmĭlis, benignus et largus fuit, Bd. 3, 6; S. 528, 11: Ps. Spl. 68, 20: Ps. Th. 134, 3. Syleþ us fremsum gód Drihten

Linked entry: fræm-sum

gegninga

(adv.)
Grammar
gegninga, -nunga; adv.

Plainlywhollyaltogethercertainlydirectlyomnino

Entry preview:

Plainly, wholly, altogether, certainly, directly; omnino Ðær ðú gegninga gúðe findest there wilt thou straightway find war, Andr. Kmbl. 2697; An. 1351. Ðæt hit gegnunga from Gode cóme that it came directly from God, Cd. 32; Th. 42, 35; Gen. 683 : Exon

Linked entries: génunga geagninga