Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

mǽsc-wyrt

Grammar
mǽsc-wyrt, máx-wyrt, e; f.

Mash-wortthe wort in the mash-tub

Entry preview:

'Mash-wort, the wort in the mash-tub. On the malt boiling water is poured and allowed to stand three quarters of an hour; the liquid is wort, or mash-wort,' Lchdm. ii. 399, col. i Máxwyrte amber fulne, L.

be-útan

(prep.)
Grammar
be-útan, prep. dat. [be, útan out]

Withoutextra

Entry preview:

Without; extra Wundorlíc is geworden ðín wísdóm eall, se is be-útan me mirabilis facta est scientia tua ex me, Ps. Th. 138, 4.

tó-sígan

(v.)
Grammar
tó-sígan, pp. -sigen
Entry preview:

Binnon feówertig geára fæcenæs nán man gelegerod on eallum ðam folce, ne heora reáf næs tósigen (cf. vestimentum tuum nequaquam vetus*-*tate defecit, et pes tuus non est subtritus, en quadrigesimus annus est. Deut. 8, 4), ii. 196, 14

stede

(adv.)
Entry preview:

Grn. 15, 39. v. beán-, ceáp-, ciric-, cwealm-, hám-, hleów-, hlós-, mynster-, plog-, treów-, tún-, wáfung-, wer-stede; in-stede; adv

Linked entry: welig-stedende

for-weorþan

(v.)
Grammar
for-weorþan, -wurþan; ic -weorþe, ðú -weorþest, -wyrst, he -weorþeþ, -wyrþ, pl. -weorþaþ, -wyrþaþ; p. ic, he -wearþ, ðú -wurde, pl. -wurdon; pp. -worden

To become nothingto be undoneto perishdiead nihilum devĕnīrepĕrīreinterlredeficére

Entry preview:

Ða wénunga ic forwurde on eáþmódnesse mínre tunc forte pĕrissem in hŭmĭlĭtāte mea, Ps. Lamb. 118, 92. Ðæt hí forwordene weorþen syððan, on worulda woruld and to wídan feore ut intĕreant in sēcŭlum sēcŭli, Ps. Th. 91, 6

ge-mildsiend

(n.)
Grammar
ge-mildsiend, -miltsiend, es; m.

A pitiermĭsĕrātor

Entry preview:

A pitier; mĭsĕrātor Ðú Driht God gemildsiend tu Dŏmĭne Deus mĭsĕrātor, Ps. Spl. 85, 14. Ðú góda cyngc and earmra gemiltsigend thou good king and pitier of the poor, Th. Apol. 18, 11

Linked entries: miltsiend ge-miltsiend

ge-belgan

(v.)
Grammar
ge-belgan, he -bylgþ, -bilhþ; p. -bealg, -bealh, pl. -bulgon; pp. -bolgen.

To make one angryirritateenrageīra se tumefăcĕreirrītāteexaspĕrāreTo angerincenseirrītāreexaspĕrāreTo be angryindignāriirasci

Entry preview:

Ðá wæs Herodes swýðe gebolgen tunc Hērōdes irātus est valde, Mt. Bos. 2, 16 : 26, 8 : Cd. 4; Th. 4, 16; Gen. 54. Torne gebolgen swollen with anger, Beo. Th. 4794; B. 2401.

ge-dréfan

(v.)
Grammar
ge-dréfan, p. de; pp. ed

To disturbtroublevexoffendturbareconturbareconfunderescandalizare

Entry preview:

Ðú gedréfest deópe wǽlas tu conturbas profundos vortices, Ps. Th. 64, 7. Ðú gedréfst grúnd sǽs tu confundas profundum maris, Ps. Spl. 64, 7. Beóþ gedréfde þeóda turbabuntur gentes, Ps. Spl. 64, 8.

ge-recednys

(n.)
Grammar
ge-recednys, -recednes, -recenes, -nyss, e; f.

A narration, history, report, an interpretation, a direction, correctionnarratio, relatio, historia, interpretatio, directio, correctio

Entry preview:

Ðú gearwodest gerecednyssa, dóm and rihtwísnysse on Iacobe ðú dydest tu parasti directiones, judicium et justitiam in Iacob tu fecisti, Ps. Spl. 98, 4: 96, 2

un-mǽre

(adj.)
Grammar
un-mǽre, adj.

Not illustriousinglorious

Entry preview:

Not illustrious, inglorious Þeáh hé n ðm lande seó mǽre ðonne biþ hé on óþrum unmǽre fit, ut quem tu aestimas gloriosum, pro maxima parte terrarum videatur inglorius, Bt. 30, 1; Fox 108, 16

ed-lesende

(adj.)
Grammar
ed-lesende, ed-lesendlíc; adj.

Reciprocal, relativerelātīvus

Entry preview:

Reciprocal, relative; relātīvus Gif ic cweðe, ðú wást hwá ðys dyde tu scis quis hoc fēcit, ðon biþ se [hwá]ðæt is edlesendlíc quis rĕlātīvum, Ælfc. Gr. 18; Som. 21, 30: 38; Som. 40, 62

eald-feónd

(n.)
Grammar
eald-feónd, eald-fínd, es; m.

An ancient foe, arch-fiend, Satan antīquus inĭmīcus, diăbŏlus

Entry preview:

Ðæt he ne léte him ealdfeónd oncyrran mód from his Meotude that he did not let the ancient fiend turn his mind from his Creator, 37b; Th. 124, 7; Gú. 336: 62a; Th. 229, 2; Ph. 449: 121a; Th. 464, 18; Hö. 89

ge-endung

(n.)
Grammar
ge-endung, -ændung, e; f.

An endfinishdeathfīnisconsummātiomors

Entry preview:

Ðonne cymþ seó geendung tunc vĕniet consummātio, Mt. Bos. 24, 14. Óþ ðisre worulde geendunge until the end of this world, Boutr. Scrd. 17, 18 : 20, 20; Homl. Th. ii. 74, 10. On geendunga in consummātiōne, Ps. Spl. 58, 14.

Linked entry: ge-ændung

ge-leáflíc

(adj.)
Grammar
ge-leáflíc, adj.

To be believedcrediblefaithfulcrēdĭbĭlis

Entry preview:

-kyðnyssa] geleáflíce gewordene synt swíðe testĭmōnia tua crēdĭbĭlia facta sunt nimis, Ps. Lamb. 92, 5

ge-leáfsum

(adj.)
Grammar
ge-leáfsum, adj.

Faithfulcrediblecredulousfĭdēliscredĭbĭlis

Entry preview:

Faithful, credible, credulous; fĭdēlis, credĭbĭlis Ðín gewitnes is weorcum geleáfsum testĭmōnia tua credĭbĭlia facta sunt, Ps. Th. 92, 6.

á-ídan

(v.)
Grammar
á-ídan, p. de
Entry preview:

cf. eád), to turn out, expel Áídeþ eliminat, Wrt. Voc. ii. 29, 23. Áýdan eliminare, An. Ox. 8, 108. Út áídan eliminare, 7, 109: Angl. xv. 208, 12.

Linked entry: -ídan

án-lípig

(adj.)
Grammar
án-lípig, -lýpig; adj. [án one; hlíp, hlýp]

Going alonesolitaryprivatesingularalonesolitariusprivatussingularissolustantus

Entry preview:

Going alone, solitary, private, singular, alone; solitarius, privatus, singularis, solus, tantus Se ðá ánlýpig [MS. ánlýpi] awunode on syndrige stówe fram ðære cyricean qui tum in remotiore ab ecclesia loco solitarius manebat, Bd. 4, 30; S. 609, 1.

Færpingas

(n.)
Grammar
Færpingas, Fæppingas; pl.
Entry preview:

Ad Fepsétna túne, C. D. ii. 326, 3

bysmerian

(v.)
Grammar
bysmerian, bysmrian, bismrian, bismærian, bysmorian, bysmrigan, to bismrienne, bysmrigenne; p. ode, ede; pp. od, ed [bismer, bysmer mockery, blasphemy]
Entry preview:

Hú lange bysmraþ se wiðerwearda naman ðínne usquequo irritat adversarius nomen tuum? Ps. Spl. 73, 11. Se ðe eardaþ on heofonum bysmeraþ hý qui habitat in cœlis irridebit eos, Ps. Spl. 2, 4.

a-lýsan

(v.)
Grammar
a-lýsan, to alýsanne; p. de; impert. -lýs, -lís; pp. ed; v. a;

To let loosefreedeliverliberateto pay for loosingto payredeemransomliberareredimere

Entry preview:

Ða ðe ic na reáfode ðá ic alýsde quæ non rapui tunc exsolvebam, Ps. Spl. C. 68, 6: 48, 7. Ðú beó fram him alýsed liberatus sis ab illo. Lk. Bos. 12, 58.