un-deáþlíc
Immortal
Entry preview:
Immortal Se líchoma bið ðonne undeáþlíc, þeáh hé ǽr deáþlíc wǽre, Blickl. Homl. 21, 31. Se ðe com deáðlíc tó ðissum middangearde ... hé árás undeáðlíc, Homl. Th. i. 222, 12, 18. Wé sprecaþ ymbe God, deáðlíce be undeáðlícum, 286, 8. Monna sáwla sint undeáþlíce
Linked entry: un-deádlíc
hatigend-lic
Entry preview:
Hateful, detestable Ys hatigendlic (odibilis) sé þe gemáh ys tó specenne ( another by much babbling becometh hateful, Ecclus. 20, 5), Scint. 79, 15. Hatigendlic (odibilis) beforan Gode and mannum ofermódignyss ( pride is hateful before God and man, Ecclus
rodor
Entry preview:
Add On ðám óðrum dæge úre Drihten geworhte firmamenum, ðe men hátað rodor . . . Ðone rodor God gehét heofon, Hex. 8, 25-10, 1. Add Hé (Gregory) monncynnes mǽst gestriénde rodra wearde, Past. 9, 11. Bið swíðe mycel stefn gehýred on eástweardum heofones
un-stillness
Entry preview:
Add Sé færð and fandað þissera fíf andgita, sé ðe þurh fyrwitnysse and unstilnysse hí áspent on unnyt, Hml. Th. ii. 374, 2. Add Hé ongan biddan ꝥ him God forgǽfe ꝥ hé gestillan mihte þæs hátheortan preóstes unstilnysse coepit exorare ut ei redderet
a-belgan
To cause any one to swell with anger ⬩ to anger ⬩ irritate ⬩ vex ⬩ incense ⬩ ira aliquem tumefacere ⬩ irritare ⬩ exasperare ⬩ incendere
Entry preview:
To cause any one to swell with anger, to anger, irritate, vex, incense; ira aliquem tumefacere, irritare, exasperare, incendere Ne sceal ic ðé abelgan I would not anger thee, Salm. Kmbl. 657; Sal. 328. Oft ic wífe abelge oft I irritate a woman. Exon.
CÍDAN
To CHIDE, rebuke, blame, contend, strive, quarrel, complain ⬩ increpare, rixari, altercari, queri
Entry preview:
To CHIDE, rebuke, blame, contend, strive, quarrel, complain; increpare, rixari, altercari, queri Cídan on swefnum ceápes eácan getácnaþ to chide in dreams betokens increase of trade, Lchdm. iii. 208, 3: 204, 32. Rihtwís cídeþ me justus increpabit me,
ord-fruma
Entry preview:
add: <b>I a.</b> beginning Ordfruma ł angin principium, Ps. L. 109, 3. Ǽlc ðing hæfð anginn and ordfruman ðurh God, ac God . . . næfð nán angin ne nǽnne ordfruman, Hex. 22, 1. Hé eallum gesceaftum anginn and ordfruman forgeaf, Hml. Th. i.
word
Entry preview:
Þá hit mon Agustuse sǽde, þá herede hé þá ofermétto . . . Raþe þæs Rómáne anguldon þæs wordes mid miclum hungre, Ors. 6, l; S. 254, 15. Hié bǽdon þæt hié ðæs gefeohtes geswicen, þæt hié mósten þá deádan bebyrgean . . . þæt is mid Crécum þeáw þæt mid
be-beódan
to give a by-command or a gentle command ⬩ to command ⬩ order ⬩ jubere ⬩ præcipere ⬩ mandare ⬩ to offer ⬩ give up ⬩ commend ⬩ offerre ⬩ commendare ⬩ mandare ⬩ to announce ⬩ nuntiare ⬩ pronuntiare
Entry preview:
to give a by-command or a gentle command, but generally to command, order; jubere, præcipere, mandare He hys englum bebýt angelis suis mandavit, Lk. Bos. 4, 10. Bebeód Iosue præcipe Iosue, Deut. 3, 28 : Ps. Th. 67, 26 : Ex. 16, 16. Swá him God bebeád
eom
I am, thou art, he is ⬩ sum, es, est
Entry preview:
I am, thou art, he is; sum, es, est: pl. sind, sindon [synd, sint, synt, sient, sindan, sindun, syndon, syndan, syndun, siendon, seondon, seondan, siondon, siondan, syondon; earon, earun, earan, aron] : pl. we, ye, they are; sŭmus, estis, sunt: subj.
Tíw
Entry preview:
the god Tiw, a Teutonic deity to whom amongst the Latin gods Mars most nearly corresponded Tiig Mars, Martis, Txts. 77, 1293. Tíg, Wrt. Voc. ii. 55, 56. Tuu (Tíw?), 58, 40. Ðone Syxtum nédde Decius se cásere Tíges (Martis) deófolgylde, Shrn. 114, 9.
ge-spreca
Entry preview:
One who talks with another, a counsellor Abraham wæs Godes gespreca Abraham was one who talked with God, Homl. Th. ii. 190, 12. Ðú dé ánne genim to gesprecan symle spella and lára rǽd-hycgende always take as thy counsellor one sagacious in discourses
Linked entry: ge-speca
glædlíc
Bright ⬩ pleasant ⬩ kind
Entry preview:
Bright, pleasant, kind Scíneþ ðé leóht glædlíc ongeán the light shineth bright over against thee, Cd. 29; Th. 38, 31; Gen. 615. Hú glædlíc biþ and gód swylce quam bonum et quam jucundum, Ps. 132, 1. Me gúþhere forgeaf glædlícne máþþum Guthhere gave me
sigor-fæst
Entry preview:
Victorious, triumphant. as an epithet of the Deity Se Sunu ( Christ ) wæs sigorfæst on ðam síðfate, Rood Kmbl. 297 ; Kr. 150. God sigorfæst, Exon. Th. 217, 18 ; Ph. 282. of an angel Meahtig Meotudes þegn, sigorfæst, 176, 30 ; Gú. 1218. of a passion
Linked entry: sige-fæst
tó-samnian
Entry preview:
To assemble, collect Ðá bæd hé hine ðæt hé sumne dǽl landes æt him onfénge, ðæt hé mihte mynster on getimbrian and Godes ðeówas tósomnian he prayed him to receive from him a parcel of land, that he might thereon build a monastery and collect together
Linked entries: tó-somnian samnian
wan-hoga
Entry preview:
One who is wanting in understanding, a foolish, imprudent person Hí lifiaþ him in máne, heáhgestreón healdaþ georne, . . . and wénaþ wanhogan ðæt hý wile God gehýran, Salm. Kmbl. 639; Sal. 319. Ic ðíne weogas wanhogan lǽrde, ðæt hié árleáse eft gecerdan
á-dǽlan
Entry preview:
Hé hine nǽfre ádǽlde fram þám incundan leóhte interna nunquam luce destituit, Gr. D. 274, 26. Ðæt is mycel syn tó geþencenne be Gode ðæt ǽnig gód sié from him ádǽled, Bt. 34, 3; F. 138, 6. Ðone ðe ( John the Baptist ) swá feor from eallum monnum ádǽlæd
ed-niwan
Entry preview:
and add Edníwan identidem, An. Ox. 8, 292: 7, 332. God gescipð symle edníwan of þám ǽrran ꝥ hí ne áteorian ex primordialibus seminibus non incognitae oriuntur naturae, sed notae saepius, ne pereant, reformantur, Angl. vii. 10, 99. Ðæs landes bóc ðe Eádréd
ge-fylsta
Entry preview:
Þæt se mǽra engel ( Michael ) beó Crístenra manná gefylsta on eorðan and þingere on heofonum, Hml. Th. i. 518, 32. Wé sind Godes gefylstan we are labourers together with God; Dei sumus adjutores, 8, 8: Hml. S. 11, 309. Hí tó Antecríste búgað and weorþað
ge-þreát
Entry preview:
violence Heó wearð geleaht and tó þám hǽðenan temple getogen mid geðreáte ꝥ heó þǽre gydenan Diane godes wurðmynt gebude (cf. se geréfa hí nídde ꝥ heó Críste wiðsóce, Shrn. 31, 18), Hml. S. 2, 384. Þá þe fæste heora geleáfan on God hæfdon, and for nánes