Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-líðian

(v.)
Grammar
ge-líðian, -líðegian; p. ode; pp. od

To soothesoftenmitigaterelieveappeaselēnīremītĭgāreplācāre

Entry preview:

To soothe, soften, mitigate, relieve, appease; lēnīre, mītĭgāre, plācāre Styrunge ýþa hire ðú gelíðegast [gelíðegost MS.] mōtum fluctuum ejus tu mītĭgas, Ps. Lamb. 88, 10.

Linked entry: líðigian

BÚGAN

(v.)
Grammar
BÚGAN, part. búgende; ic búge, ðu búgest, býhst, býgst, he búgeþ, býhþ, býgþ; p. ic, he beág, beáh, ðú buge, pl. bugon; imp. búg, búh; pp. bogen; v. intrans.

To BOW or bow down oneself, bend, swerve, give way, submit, yield, turn, turn away, fleese flectere vel inclinare, curvare, declinare, desistere, cedere, vertere, divertere, fugere

Entry preview:

To BOW or bow down oneself, bend, swerve, give way, submit, yield, turn, turn away, flee; se flectere vel inclinare, curvare, declinare, desistere, cedere, vertere, divertere, fugere Hí noldon búgan to nánum deófolgilde they would not bow down to any

Linked entries: beág beáh

COCER

(n.)

a quiver for arrows, a case; pharetraa sword, spear; framea

Entry preview:

Nim ðín gesceót, ðinne cocur and ðínne bogan, and gang út sume arma tua, pharetram et arcum, et egredere foras Gen. 27, 3. a sword, spear; framea Ageót cocor effunde frameam Ps. Spl. 34, 3.

Linked entries: cocor cocur coxre

un-árlíc

(adj.)
Grammar
un-árlíc, adj.

dishonourabledisgracefulshamefulunkindly

Entry preview:

dishonourable, disgraceful, shameful Ðín módor gewíteþ of weorulde þurh scondlícne deáð and unárlícne and heó ligeþ unbebyrged in wege fuglum tó mete and wildeórum mater tua miserando turpissimoque exitu sepultura carebit, iacebitque in uia praeda auium

miltsian

(v.)
Grammar
miltsian, mildsian; p. ode

To have or take pity upon a personshew mercybe mercifulpity

Entry preview:

Miltsigende ðín miserens tui, miltsigende his miserens illius, Ælfc. Gr. 41; Som. 43, 63. with a preposition

ge-nyrwian

(v.)
Grammar
ge-nyrwian, -nyrwan; p. ede, ode; pp. ed, od

To make narrow, compress, oppress

Entry preview:

Ðíne fýnd dé genyrwaþ inimici tui coangustabunt te, Lk. Bos. 19, 43. Ne genyrwe ofer me pyt múþ his neque urgeat super me puteus os suum, Ps. Spl. 68, 19. Genyrwyd [C], geniered [T] is ofer me gást mín anxiatus est super me spiritus meus, 142, 4.

þóht

(n.)
Grammar
þóht, es; m.
Entry preview:

In alle ðóht ðínne in tota mente tua, Mt. Kmbl. Lind. 22, 37. In ðon ilco ðócht in eundem sensum, p. 9, 18. Unstaðolfæstnis ðóhta instabilitas mentium, Rtl. 192, 21

á-blácian

(v.)
Entry preview:

Substitute: to turn pale from fear, weakness, &c. Hé dranc átor, and ne áblácode, Shrn. 32, 24. Ðonne hé his síðfæt gemunde, ðonne áblácode hé eall and ábifode, 52, 2. I a. to grow faint :-- Áblácode emarcuit, elanguit, Wrt.

ge-heán

(v.)
Grammar
ge-heán, ge-hín, ge-hýn, ge-hién, ge-hígan (?); pp. ge-heád, ge-hýd, ge-híged.
Entry preview:

Gl. 226, 8. to exalt Ðá wæs Bryten swíðe geheád in miclum wuldre Godes geleáfan and andetnesse denique etiam Brittaniam turn plurima confes-sionis Deo deuotae gloria sublimauit Bd. I. 6; Sch. 19, 4.

ge-tyhtan

Entry preview:

Getyhted inle[c]tus, 80, 77: 46, 67. Getyhtid, gitychtid, getyctid inlectus, Txts. 71, 1094. Þæs rihtwísan weres líf þurh þá rǽdinge háligra bóca tó Gode bið getyhted, Ll.

nídinga

Entry preview:

Nú ðæt ðæt hié lyst hí sculon néde[n]ga forlǽtan, and ðeáh ðæt hí nú nédenga forlǽtað him bið eft tó wíte gehealden nunc, quod libet, invitis subtrahitur, et tunc, quod dolet, invitis in supplicium reservatur, 441, 22-24.

mann-rǽdenn

Grammar
mann-rǽdenn, <b>. I.</b>
Entry preview:

Seó burhwaru . . budon him manrǽdene tó eallum his bebodum ( servi tui sumus, quaecumque jusseris faciemus, 2 Kings 10, 5), 18, 364. Add

ge-tríwe

Entry preview:

Gitríuao uosa lárum fideles esse doctrinis, Rtl. 124, 27. trusting to Cirica ðín ðroures ðínes gitríua fultumum ecclesia tua martyris tui confisa suffragiis, Rtl. 67, 15: 72, 16

and-fenga

(n.)
Grammar
and-fenga, -fengea, -fencgea, [ond-], an; m.

A receiverundertakerdefendersusceptor

Entry preview:

Ðú me, God, eart and-fengea tu, Deus, susceptor meus es, 58, 18: 143, 2. Andfencgea, 58, 9

Linked entries: an-fenga -fenga

erfe-weard

(n.)
Grammar
erfe-weard, es; m.

An heir hēres

Entry preview:

An heir; hēres Ðú eart erfeweard ealra þeóda tu hērēdĭtābis in omnĭbus gentĭbus, Ps. Th. 81, 8. Forleórt he ðæs hwílewendlícan ríces erfeweardas his suna þrié tres fīlios suos regni tempŏrālis hērēdes relīquit, Bd. 2, 5; Whelc. 121, 41

wiþer-broca

(n.)
Grammar
wiþer-broca, an; m.

An adversary

Entry preview:

Ðú slóge alle wiðerbrocan mé tu percussisti omnes adversantes mihi, Ps. Surt. 3, 8

Linked entry: broca

mild-heort

Entry preview:

Þú eart mín Drihten God dǽdum mildheort tu, Domine, Deus meus, miserator et multum misericors, Ps. Th. 85, 14

ge-tunecod

(adj.)
Grammar
ge-tunecod, adj.
Entry preview:

Provided with a tunic, dressed in a tunic Ge-tunecude togatos, Germ. 393, 155

Linked entry: tunece

neód

(n.)
Grammar
neód, néd, niéd, nýd, e; f.

Desireeagernessdiligenceearnest endeavour

Entry preview:

Ic ðínne naman on neód secge confitebor nomini tuo, Ps. Th. 137, 2. Sóðfæste ðínne naman willaþ þuruh neód herigean justi confitebuntur nomini tuo, 139, 13.

tó-niman

(v.)
Grammar
tó-niman, p. -nam, pl. -námon; pp. -numen.
Entry preview:

to take to pieces, divide Hæfde se cyning his fierd on tónumen, Chr. 894; Erl. 90, 17. to take away, cf. æt-beran Tollite portas, principes ... Ðæt byþ on Englisc: Gé ealdras, tónymaþ ða gatu, Nicod. 27; Thw. 15, 8