a-þrintan
To swell up ⬩ tumere
Entry preview:
To swell up; tumere Ic ða wiht geseah, womb wæs aþrunten I saw the creature, its belly was swollen up, Exon. 109 b ; Th. 419, 7 ; Rä. 38, 2
Linked entry: aþrunten
Eádwíg
Eadwig, son of Edmund. Eadwig was king of Wessex and Northumbria for four years, from A. D. 955-959
Entry preview:
Eadwig, son of Edmund. Eadwig was king of Wessex and Northumbria for four years, from A. D. 955-959 Hér, A. D. 955, féng Eádwíg to ríce, Eádmundes sunu here Eadwig, Edmund's son, succeeded to the kingdom, Chr. 955 ; Erl. 119, 8. Hér, A. D. 959, Eádwíg
a-bi-tweónum
Between ⬩ inter
Entry preview:
Between; inter Ic wiht geseah horna abitweónum [homum bitweónum, Grn; Th.] húðe lǽjdan I saw a creature bringing spoil between its horns, Exon. 107b; Th. 411, 19; Rä. 30, 2
Linked entry: bi-tweonum
searu-ceáp
Entry preview:
An ingenious piece of goods, a curious implement Næfde sellícu wiht folme, exle ne earmas, sceal on ánum fét searoceáp (cf. searo, ) swífan, Exon. Th. 415, 6; Rä. 33, 7
wóþ-gifu
The gift of song
Entry preview:
The gift of song Hyre (a musical instrument) is on fóte fæger hleóþor, wynlícu wóflgiefu . . . seó wiht mæg wordum lácan þurh fót neoþan, Exon. Th. 414, 10; Rä. 32, 8
scilcen
Entry preview:
Hé sænde .vii. nacode mǽdenu (puellas), 119, 11] :-- Scylcen, fǽmne, meówle iuuencula, i. uirguncula, An. Ox. 2112. [Þer com o schelchene gon þat wes myd Kayphas (uenit una ex ancillis summi sacerdotis, Mk. 14, 66), Misc. 45, 279.]
wæl-hwelp
A dog that slays ⬩ a dog for hunting
Entry preview:
A dog that slays, a dog for hunting Ic (a badger) mé siþþan (after getting to my hole) ne þearf wælhwelpes wíg wiht onsittan, Exon. Th. 397, 21; Rä. 16, 23
wer
Entry preview:
Gif hé geþeó ðæt hé hæbbe híwisc landes . . . þonne bið his wergild .cxx. sciłł.; and gif hé ne geþeó búton tó healfre híde, þonne sí his wer (were, v. l. ) .lxxx. sciłł., L. Wg. 7; Th. i. 186, 14. Wergildes ( v. l. weres) . . . Se wer, 1; Th. i. 186,
dreó
Entry preview:
Wiht ... fére fóddurwelan dreógeð the ship performs the office of providing a bountiful supply of food, Rá. 33, 10. Merrigenlice lofsangas sint tó dreógenne ( agendi sunt ), R. Ben. l. 37, 15. Add
nǽnig-dǽl
Entry preview:
Cf. sumdǽl; nǽnig-, nán-wiht
bord-weall
Entry preview:
Similar entries Cf. scild-weall Hí bord-weal clufan, heówan heaþolinde, Chr. 937; P. 106, 13. the side of a ship: Wiht (an iceberg) cwom æfter wǽge líðan . . . bord-weallas gróf, Rá. 34, 6
wenn
Linked entry: wæn
ceald
Entry preview:
What is cold Þám synfullum þinceð, þæt nán wiht ne sý þæs hátes ne þæs cealdes ..., þæt hig mihte fram úses Drihtnes lufan ásceádan, Wlfst. 184, 19. Dó on sumes cynnes cald (MS. B. adds seáw), Lch. i. 80, 19
wráþ
cruelty ⬩ what is grievous ⬩ the painful
Entry preview:
Gl. 518, 35. what is grievous, the painful Ðæt nán wiht ne sý, . . . ne ðæs heardes ne ðæs hnesces, ne ðæs wráðes ne ðæs wynsumes, . . . ðæt hig þonne mihte fram úres Drihtnes lufan ásceádan, Wulfst. 184, 20
Linked entry: wráþ-líc
-tigþe
be-tweonum
BETWEEN, betwixt, among, amid, in the midst ⬩ inter, in medio
Entry preview:
BETWEEN, betwixt, among, amid, in the midst; inter, in medio. dat. Betweonan ðám between them, Ps. Th. 102, 12. Betweonum ðissum þingum amid these things, Bd. 1, 27; S. 488, note 26. Ðá Iudeas cwǽdon betweonan him sylfum then the Jews said among themselves
Linked entries: be-tweonan be-twinan be-twinum be-twynan bi-tweon
bi-genga
An inhabitant, dweller, cultivator ⬩ incola, cultor
Entry preview:
An inhabitant, dweller, cultivator; incola, cultor Ðæt ðæt Eálond Wiht onféng Cristene bigengan ut Vecta insula Christianos incolas susceperit, Bd. 4, 16; S. 584, 2.
þrí
Three
Entry preview:
Three Tres þrý gebyriaþ tó masculinum and femininum, tria þreó tó neutrum, Ælfc. Gr. 49; Zup. 281, 3, Grammar þrí, used adjectivally Þrié Scottas cuómon, Chr. 891; Erl. 88, 5. Ða þreó clystru ðæt sind þrí dagas, Gen. 40, 12. Ða þrí windlas ðæt sind
ge-wífian
To take a wife ⬩ marry ⬩ uxōrem dūcĕre
Entry preview:
To take a wife, marry; uxōrem dūcĕre Gewífodon duxĕrunt uxōres, Jud. 3, 6. Ðæt cristen man gewífige that a christian man marry, L. Eth. vi. 12; Th. i. 318, 13, 18: L. C. E. 7; Th. i. 364, 23. Manige habbaþ genóg gesǽlilíce gewífod many have married happily
Linked entry: wífian