Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

þunrian

(v.)
Grammar
þunrian, p. ode

To thunder

Entry preview:

To thunder Hé is mægenþrymmes God and hé þunraþ ofer manegum wætertnn Deus majestatis intonuit, Dominus super multas aquas, Ps. Th. 28, 3. Hit ðunraþ tonat, Ælfc. Gr. 22; Zup. 128, 17. Hit hwílum þunraþ, Bt. 39, 3; Fox 44, 34: Met. 28, 55. Seó menio

weorold-cyning

(n.)
Grammar
weorold-cyning, es; m. I.
Entry preview:

an earthly king Án woruldcynincg hæfð fela þegna, Homl. Skt. i. p. 6, 59. Of ðam leódfruman árísaþ ríces hyrdas, wpruldcyningas, Cd. Th. 140, 29 ; Gen. 2335. Woroldcyninga ðæm sélestan, Beo. Th. 3373; B. 1684. Woruldcyninga, 6343; B. 3181. a king of

wíte-bróga

(n.)
Grammar
wíte-bróga, an; m.

Penal horrora horrid punishmenttorment

Entry preview:

Penal horror, a horrid punishment or torment Ne mé weorce sind wítebrógan, ðe ðú tó mé beótast, Exon. Th. 250, 31; Jul. 135. Eal ðæt man ús foresegð embe helle wítebrógan (cf. Wende him God fro heuene riche into helle witerbrogen (hellewites brogen?)

for-syngian

(v.)
Entry preview:

Substitute: To make sinful; reflex, to sin Gif hé hine sylfne wið God forsyngað, Wlfst, 280, 8. ¶ forsyngod burdened with sin, sinful :-- Swá se man sý swýðor forsingod, swá he geornor Godes hús séce, Wlfst. 155, 8. Wearð þes þeódscype swýðe forsyngod

Linked entry: for-singian

ge-óleccan

Grammar
ge-óleccan, ge-ólǽcan.
Entry preview:

Substitute: to caress, treat with gentleness God hwílon ús geólǽht, and hwílon eác beswingð, Hml. Th. ii. 330, 2. to flatter Þonne synfulle menn óðre heora gelícan mid derigendlicere herunge geólǽcað, Hml. Th. i. 494, 4. of things, to charm, allure

án-wald

(n.)
Grammar
án-wald, es; m.

Sole powerjurisdictionrule

Entry preview:

Sole power, jurisdiction, rule Ðæt se Cásere eft ánwald ofer hí ágan móste that the Cæsar might again obtain power over them, Bt. Met. Fox 1, 123; Met. 1, 62. Se ánwald Godes Ælmihtiges the power of Almighty God, 9, 95; Met. 9, 48: Exon. 63 a; Th. 232

BRǼÞ

(n.)
Grammar
BRǼÞ, bréþ, es; m.
Entry preview:

An odour, a scent, smell good or bad, a savour, BREATH; odor, odoramen God underféng ðære wynsumnysse brǽþ odoratus est Dominus odorem suavitatis, Gen. 8, 21. Ongan se cealc mid ungemete stincan, ðá wearþ Iuuinianus mid ðam brǽþe ofsmorod the plaster

Linked entries: ǼÐM bréþ

costnian

(v.)
Grammar
costnian, part. costnigende; p. ode; pp. od; v. trans. gen. acc.

To tempt tentare

Entry preview:

To tempt; tentare Hyne costnigende tentantes eum Mt. Bos. 19, 3. Ic hys costnode I tempted him Nicod. 26; Thw. 14, 15. Costnodon me tentaverunt me Num. 14, 22; Ps. Lamb. 94, 9. Afanda me Drihten, and costna me proba me Domine, et tenta me Ps. Spl. 25

Linked entry: a-costnod

be-hátan

(v.)
Grammar
be-hátan, ic -háte, ðú -hátest, -hǽtst, he -háteþ, pl. -hátaþ; p. -hét, pl. -héton; pp. -háten [be, hátan to call, promise, vide II]

To promisevowthreatensponderepollicerevoverecomminari

Entry preview:

To promise, vow, threaten; spondere, pollicere, vovere, comminari Ðæt ðú me behǽtst quod polliceris Gen. 38, 17. Behét he mid áþe cum juramento pollicitus est Mt. Bos. 14, 7. Ðonne ðú behát behǽtst Drihtene cum votum voveris Domino Deut. 23, 21. Drihten

Linked entry: be-hǽtst

efen-hleta

(n.)
Grammar
efen-hleta, -hlytta,an ; m.

A consort, companion, fellowconsors

Entry preview:

A consort, companion, fellow; consors Hæfde Oswio efenhletan ðære cynelícan wurþnysse hăbuit Oswiu consortem rēgiæ dignĭtātis, Bd. 3, 14; S. 539, 29: 5, 8; S. 621, 27. Ðæt we beón efenhlyttan his wuldres that we be companions of his glory, Homl. Th.

Linked entry: efen-hlytta

ge-bismerian

(v.)
Grammar
ge-bismerian, -bismrian, -bysmerian, -bysmrian; p. ode, ede; pp. od, ed [ge-, bismerian to mack]

To mocklaugh atderideprovokeillūdĕreirrīdērederīdēreexacerbāre

Entry preview:

To mock, laugh at, deride, provoke; illūdĕre, irrīdēre, derīdēre, exacerbāre Draca ðes ðe ðú hywodest to gebismrienne him drăco iste quem formasti ad illūdendum ei, Ps. Lamb. 103, 26. Se ðe eardaþ on heofenum gebismeraþ oððe hyscþ hig qui hăbĭtat in

ge-reónian

(v.)
Grammar
ge-reónian, p. ode; pp. od
Entry preview:

To conspire, ordain, frame, devise; conspirare, concinnare Ic gereónige conspiro, Ælfc. Gr. 47; Som. 48, 42. Tunge ðín gereónode fácnu lingua tua concinnabat dolos, Ps. Lamb. 49, 19; thy tongue frameth deceit; thi tunge ordeynde treccheries, Wyc. Æfter

Linked entry: reónian

ge-wittig

(adj.)
Grammar
ge-wittig, -witig; adj.

Wiseknowingsaneconsciousintelligens

Entry preview:

Wise, knowing, sane, conscious; intelligens Heó ðǽrrihte wearþ gewittig she straightway became sane, Homl. Th. ii. 24, 12: 142, 19. Ne forlǽt ðé nán ðe gewityg byt nor does any one forsake thee that is wise, Shrn. 166, 28. Sum biþ gewittig æt wínþege

Linked entry: ge-witig

Satan

(n.)
Grammar
Satan, es; m.
Entry preview:

Satan God cwæð ðæt se héhsta hátan sceolde Satan, Cd. Th. 22, 23; Gen. 345: 22, 27; Gen. 347. Hé wæs fram Satane gecostnod, Mk. Skt. 1, 13: Exon. Th. 93, 6; Cri. 1522: Andr. Kmbl. 3374; An. 1691. The Greek form Satanas with acc. Satanan also occurs,

stán-clúd

(n.)
Grammar
stán-clúd, es; m. A rock
Entry preview:

Haec Caribdis án stánclúd on sǽ, Ælfc. Gr. 9, 78; Zup. 75, 7. Ðá áhéng se munuc áne lytle bellan on ðam stánclúde, Homl. Th. ii. 156, 5. God him ( the Israelites ) forgeaf wæter of heardum stánclúde, 264, 22: Homl. Skt. i. 6, 279. Stánclúd rupem, Ps.

á-fǽran

Entry preview:

God áfǽrde ( perterruit ) þone ealdorman. Jud. 4, 15. Sum munuc mé áfǽrde mid gnornunge hefiges ǽrendes gravis nuntii moerore me perculit , Gr. D. 350, 2. Hé þá men áfǽrde, þæt hié ealle ongeán hiene wǽron feohtende. Ors. 4, 6 ; S. 172, 21. Wearð hé

deóp-lic

Entry preview:

Add: I. where great knowledge is shewn or required Dis fers is swíðe deóplic eów tó understandenne, Hml. Th. ii. 386, 3. Hit wile þingcan ungelǽredum mannum tó deóplic, Lch. iii. 244, 10. Deóplicu (depp-, MS.) is seó ácsung and winsumu tó witanne þám

gegaf-sprǽc

Grammar
gegaf-sprǽc, buffoonery.
Entry preview:

Sume menn drincað æt deádra manna líce ofer ealle þá niht and gremiað God mid heora gegafsprǽce, Hml. S. 21, 315. Hí willað wacian and wódlíce drincan binnan Godes húse and mid gegafsprǽcum Godes hús gefýlan, 13, 78. Gegafsprǽce and ídele word and þá

yppan

Grammar
yppan, <b>. I.</b>
Entry preview:

Add Þá þá hé ypte and forþbróhte mycle stefne cum magnas voces ederet. Gr. D. 247, 14 : 248, l. add God on mé ypð swá micle gódnesse, Hml. A. 198, 93. Ne ep ðú ne proferas (in jurgio cito, quae viderunt oculi tui), Kent. Gl. 956. Þæt hors ongan mid

blǽd

(n.)
Grammar
blǽd, es; m.
Entry preview:

a blast, blowing, breath, spirit, life, mind; flamen, flatus, inspiratio? spiritus, vita, animus Gif máre blǽd windes astág [MS. astahg] if a stronger blast of wind arose; si flatus venti major adsurgeret, Bd. 4, 3; S. 569, 8. Þurh gǽstes blǽd through

Linked entries: bléd bléd