Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-teohhian

(v.)
Entry preview:

Add: -teochian, -teohchian. to consider Hé geteohode ratus est (quem dignissimum ratus est, Ald. 64, 3), An. Ox. 7, 312. Geteohchode, 8, 251. to determine, destine, appoint Hié geteochodon adposuerunt, Ps. Rdr. 77, 17. Geteohige adponat, 9, 39. Wé gehéraþ

be-cweðan

(v.)
Grammar
be-cweðan, ðú -cwíst, he -cwiþ ; p. -cwæþ, pl. -cwǽdon ; pp. -cweden, -cweðen.

to sayassertdicereto reproachexprobrareto BEQUEATHto give by willlegare

Entry preview:

to say, assert; dicere Swá ðú worde becwíst as thou sayest by word, Andr. Kmbl. 386; An. 193 : 419 ; An. 210. to reproach; exprobrare Hí ecweðaþ, exprobraverunt, Ps. Th. 88, 44. to BEQUEATH, to give by will; legare Ealle ða, mynstra and ða cyrican

Linked entry: bi-cweðan

bén-tíðe

(adj.)
Grammar
bén-tíðe, bén-tigðe, bén-tiðige; adj. [bén a prayer; tíða, tíðe possessing, having obtained; compos] .

having obtained a prayerbenefittedfavouredsuccessfulprecum vel supplications composfortunatusaccepting a prayerexorablegraciousdeprecabilis

Entry preview:

having obtained a prayer, benefitted, favoured, successful; precum vel supplications compos fortunatus Hie ðǽr, Godes þances, swíðe béntíðe [béntiðige, col. 2; béntigðe, p. 153, 10, cols. 1, 2] wurdon æfter ðam geháte there, God be thanked, they were

Linked entry: tíþe

drig-nes

(n.)
Grammar
drig-nes, dryg-nes, -ness, -nis, -niss, -nyss, e; f.

DRYNESSsiccĭtas

Entry preview:

DRYNESS; siccĭtas Ðære drignesse ne sceal he huniges onbítan ac eald wín for the dryness he must not taste of honey but old wine, L. M. 2, 27; Lchdm. ii. 222, 19. Æteówige drignis let dryness appear; appāreat ārĭda, Gen. 1, 9. God gecígde ða drignysse

Linked entry: dryg-nes

eáwunga

(adv.)
Grammar
eáwunga, eáwunge; adv. [eáwan to shew, manifest]

Openly, publicly mănīfeste, pălam, cōram

Entry preview:

Openly, publicly; mănīfeste, pălam, cōram God eáwunga cymeþ Deus mănĭfeste vĕniet, Ps. Spl. 49, 3. He wearþ dígellíce cristen, forðon he eáwunga ne dorste he was secretly a christian, because he durst not openly. Ors. 6, 21; Bos. 123, 29: Exon. 126 b

lufiend

(n.)
Grammar
lufiend, lufigend, es; m.

A lover

Entry preview:

A lover Amans Deum, lufigende God, is participium, and amans Dei is nama, ðæt is, amator Dei, Godes lufigend, Ælfc. Gr. 43; Som. 44, 61. Swá swíðe se cyning wæs geworden lufiend ðæs heofonlícan ríces, Bd. 3, 18; S. 546, 5 col. 2. Ic hæbbe óðerne lufiend

gnyrn

(n.)
Grammar
gnyrn, es; m.

Griefsorrowevilwrong

Entry preview:

n[?] Grief, sorrow, evil, wrong Lác weorþade ðe hire brungen wæs gnyrna to geóce the gift she honoured that was brought to her as a consolation of sorrows, Elen. Kmbl. 2275; El. 1139. Þeóda waldend eallra gnyrna [MS. gnymra] leás the ruler of nations

rúmlíce

(adv.)
Grammar
rúmlíce, adv.
Entry preview:

largely, fully, at large, at length Ðæt hí rúmlíce roccettaþ swíðe, Ps. Th. 143, 16. Ðás þing rúmlíce gecýðan, Anglia viii. 303, 48. Ymbe ðás þing rúmlícor sprecan, 321, 36. Tó-dǽledlícor vel rúm[licor ?] differentius, Wrt. Voc. ii. 140, 15. liberally

sunn-stede

(n.)
Grammar
sunn-stede, es; m.
Entry preview:

A solstice Sumor hæfþ sunnstede . . . winter hæfþ óþerne sunnstede . . . Gǽþ seó sunne norðweard óð ðæt heó becymþ tó ðam tácne ðe is geháten Cancer, ðǽr is se sumerlíca sunnstede . . . seó sunne cymþ eft súð tó ðam winterlícan sunnstede, Lchdm. iii.

wácness

(n.)
Grammar
wácness, e; f. Meanness of condition, mean estate; vilitas, v. wác, III
Entry preview:

Horsþénes wácnys (printed wænys) mulioitis vilitas, Hpt. Gl. 438, 70. Mid ealre wácnisse hylde omni vilitate contentus, R. Ben. Interl, 33, 14. Hwí forgifð God ðám wácum wyrtum swá fægerne wlite,... búton for ðan ðe wé sceolon mid wácnysse and sóðre eádmódnysse

Linked entry: wænys

be-swincan

to labour at

Entry preview:

Add: to labour for Laboratores synd þá þe úrne bigleofan beswincað, Hml. S. 25, 815. Nim þín gold, þe lǽs þe hit þé losige ꝥ þú lange beswunce, 12, 219. to labour at, perform with labour Beswanc desudat, An. Ox. 8, 257. Gedafenað esnum þám orpedan,

ge-fleard

Entry preview:

Add: mad, wicked folly Ælce onscununge gefleardes hatað God omne exsecramentum erroris odit Deus, Scint. 66, 17. Micle betere is ǽlcum crístenum men þæt hé náne wæccan æt cyrican næbbe, þonne hé þǽr wacyge mid ǽnigan geflearde, Wlfst. 279, 13. Beón hí

ge-trahtnian

(v.)
Entry preview:

Take here the first two passages under <b>ge-trahtian</b> in Dict., and add Manega men wénað ꝥ þes middaneard scule standan on six þúsend wintrum, for ðan þe God gescóp ealle þing binnan six dagum; ac þaet getæl wíse witan on óðre wísan getrahtnedon

herigendlíce

(adv.)
Entry preview:

Ðæt ilce ðæt hé untǽlwyrðlíce ondréd tó onfónne, ðæt ilce se óðer swíðe hergeondlíce (hergendlíce, v.l.) gewilnode quod laudabiliter alter appetiit, hoc laudabiliter alter expavit, Past. 49, 19. Herigendlíce (hergendlíce, v. l.), 295, 5: Bd. I, 27; Sch

heáfod-leás

Entry preview:

Se cwellere slóh þone cniht ꝥ hé læg heáfodleás, Hml. S. 12, 208 : Hml. A. 113, 369. Þæs bisceopes líc . . . árás and nam his ágen heáfod þe of áheáwen wæs, and eóde forð . . . his Drihten herigende . . . Ꝥ wæs syllic wundor ꝥ se martyr heáfodleás mihte

ofer-prút

(adj.)
Grammar
ofer-prút, ofer-prúd; adj.
Entry preview:

Excessively proud, puffed up Ne bisceop . . . bisceophádes intingan regules beboda oferprút þrístlíce betwyxsende nec episcopus episcopatus occasione regulę beboda tumidus temere intermittat, Angl. xiii. 373, 104. Ys uppáhafennyss þearfena, þá ne welan

swefen

Entry preview:

Add Nú is tó witenne þæt wé ne sceolan cépan ealles tó swýðe be swefnum . . . sume swefna syndon of Gode . . . and sume beóð of deófle . . . þá swefna beóð wynsume þe gewurðaþ of Gode, and þá beóð egefulle ðe of þám deofle cumað, and God sylf forbeád

weorod

Grammar
weorod, <b>. I.</b>
Entry preview:

Add Se eádmóda heáp geearnode æt Gode þæt iú ǽr þæt módige werod forleás the humble company (the apostles at Pentecost) obtained by their merit from God what long before the proud host (the people at the tower of Babel) lost, Hml. Th. i. 318, 14. l.

ó-leccan

(v.)
Grammar
ó-leccan, -liccan, -læcan; p. -lecte, -lehte, -læhte.
Entry preview:

to treat gently, to soothe, caress Ic ólæce blandior, Ælfc. Gr. 31; Som. 35, 51. Ólecceþ favet, Wrt. Voc. ii. 147, 19. Ólehte delinuit, l. 138, 50. Hé him ólecte ðá hé cuæþ cut blandiens dicit. Past. 26, I ; Swt. 181, 10. God hwílon geólæhþ, and hwílon

Linked entry: óliccan

án-feald

(num.; adj.)
Entry preview:

Add Ánfeald simplex, Wrt. Voc. ii. 74, 50. Ánfald simpla, 120, 55. as numeral, single, sole Anfealdre simplo (volumine), An. Ox. 2376. Tó ánfealdan gewinne ad singularem pugnam, R. Ben. l. 10, 2. Náht elles búton his ánfealdne gegyrelan, Bl. H. 215