Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

mótan

(v.)
Grammar
mótan, ic, hé mót, ðú móst; wé móton; p. móste (

to be allowedmaymoteto be inferred otherwiseto be obligedmust

Entry preview:

Ðæt hé móste mid ðæm sunu wið Somnitum, 3, 10; Swt. 140, 17. to be obliged, must Man mót on eornost mótian wið his drihten, Ælfc. T. Grn. 15, 3. Londríhtes mót monna ǽghwylc ídel hweorfan, Beo. Th. 5765; B. 2886.

mynegian

(v.)
Grammar
mynegian, myngian; p. ode ( with acc. of person and gen. of thing, or with a clause).

to bring to one's own mindrecallto bring to another's mindto remindto bring a duty to the mindto admonishexhortto remind of a debtto ask for paymentto have in the mindto purposeintenddetermine

Entry preview:

Th. 43, arg. to bring to another's mind, to remind Drihten ús ðonne myngaþ ðæs Sunnandæges weorces the Lord . will remind us then of the work done on Sunday, Wulfst. 210, 9. Mec ðæra nægla fyrwet myngaþ. Elen. Kmbl. 2156; El. 1079.

LIM

(n.)
Grammar
LIM, es; n. (but it also occurs with adj. fem.:).

A limbjoint

Entry preview:

Leomum and leáfum with branches and leaves, Beo. Th. 194; B. 97. Hé ongan his limu þræstan, Bd. 3, 11; S. 536, 15. Hé his lima gesette and hine gerestan wolde, 4, 11; S. 579, 32.

Linked entry: leomu

worn

(n.)
Grammar
worn, weorn, es; m.

A swarmbandJlockcrowdmultitudemanya great numbera great quantitymuchmany

Entry preview:

Hé weorna feala wíta geþolode, Andr. Kmbl. 2978; An. 1492. Grammar worn, with adj. and gen. pl. Unc sceal worn fela máþma gemǽnra we two shall have many, many treasures in common, Beo. Th. 3571 ; B. 1783. Grammar worn, with gen. sing.

Linked entry: weorn

wísian

(v.)
Grammar
wísian, p. ode.

shewguidedirectto shewshewpoint putguidedirectindicate

Entry preview:

Grammar wísian, with clause stating what is pointed out Hié léton tán wísian hwylcne hira ǽrest óðrum sceolde tó fóddurþege feores ongildan, Andr. Kmbl. 2200; An. 1101. Grammar wísian, with dat. of person and acc.

Linked entry: riht-wísian

a-windan

(v.)
Grammar
a-windan, ic -winde, ðú -wintst, -winst, he -wint, pl. -windaþ; p. -wand, pl. -wundon ; pp. -wunden [a, windan to wind] .

To windbendplecteretorquereTo strip offdetrahereTo whirl or slip offlabi

Entry preview:

To wind, bend; plectere, torquere Hí him onsetton þyrnenne helm awundenne imponunt ei plectentes spineam coronam, Mk. Bos. 15, 17. v. trans.

Linked entries: a-wint a-wunden

cásering

(n.)
Grammar
cásering, e; f. A cæsaring, a coin with an emperor's image, a coin; drachma = δραχμή , didrachma
Entry preview:

Gif wíf losaþ cásering si mulier perdiderit drachmam. Lk. Lind. Rush. War. 15, 8. Ne unband cásering non solvit didrachma, Mt. Lind. Stv. 17, 23

wirsa

(adj.)
Grammar
wirsa, (wirra occurs once in the Chronicle); cpve.; wirrest, wirst; spve. adj.

Worseworst

Entry preview:

Se deófol slóh lób mid ðære wyrstan wunde (with the most grievous disorder) Homl. Th. ii. 452, 26. Mid ðý werrestan áttre with the most virulent poison, Shrn. 84, 28. On ðone wyrrestan deáð to the most cruel death,, Andr. Kmbl. 172; An. 86.

word

(n.)
Grammar
word, es; n.

a worda single part of speechwordsa written worda worda group of wordsa sayingsentencewordsa sayingmaxima talestorya reporttidingsfamename(good) word,(good) reporta commandan orderordinancea messagean announcementwordsolemn statementpromiseoathan (expressed) intentionopinionspeechlanguagewordslanguagestylewordword of God

Entry preview:

Ne wile Sarran gelýfan wordum mínum, Cd. Th. 144, 13; Gen. 2389. Æfter ðissum wordum, Blickl. Homl. 135, 34: Andr. Kmbl. 175; An. 88. Grammar word, ¶wordum is often used pleonastically with verbs of saying or writing.

langian

(v.)
Grammar
langian, p. ode: v. impers. with acc. of pers.
Entry preview:

To cause longing, desire, discontent, orpain in a person Langaþ ðé áwuht dost thou desire aught? Cd. 25: Th. 32, 1; Gen. 496. Hæleþ langode hwonne hié of nearwe stæppan mósten the men longed for the time when they might step from durance, 71; Th. 86,

ge-rǽpan

Grammar
ge-rǽpan, Substitute: To fasten with a rope, bind, chain
Entry preview:

Gerǽped inretita(tenacissimis vinculis), An. Ox. 4596. Hé hafað ealla gesceafta gerǽped (cf. hé hí hæfð gehæfte, Bt. 25; F. 88, 5) mid his racentum ligans singula nexu, Met. 13, 8. Him þinceð þæt hé sié racentan gerǽped videbit intus arctas dominos ferre

streónan

(v.)
Grammar
streónan, (but more often with umlaut) striénan, strénan, strínan, strýnan; p. de (
Entry preview:

Hé be wífe bearna strýnde, 70, 5; Gen. 1148: 73, 8; Gen. 1201. Hié tósomne férdon and bearna striéndon. Ors. 1, 10; Swt. 46, 10. Ðæt his bróðor nyme hys wíf and strýne him bearn, Mt. Kmbl. 22, 24.

án-wille

(adj.)
Grammar
án-wille, def. se án-willa; adj. [án one, willa a will]

Having one willfollowing one's own willself-willedobstinatestubbornpertinaxobstinatuscontumax

Entry preview:

Having one will, following one's own will, self-willed, obstinate, stubborn; pertinax, obstinatus, contumax Ánwilla obstinatus, pertinax, Ælfc. Gl. 90; Wrt. Voc. 51, 29. Sint to manianne ða ánwillan admonendi pertinaces, Past. 42. 1; Hat.

dol-willen

Grammar
dol-willen, Cf. druncen-willen: <b>dol-wíte.</b>
Entry preview:

Add: dol(h)-wíte (?) pain of a wound. The Latin on which this part of the riddle (dryhtfolca helm, nales dolwíte) seems based is 'sanis victum et laesis praestabo medelam.'

BEN

(n.)
Grammar
BEN, benn, e; f. [connected with bana a slayer, murderer]

A woundvulnus

Entry preview:

Hí feóllon bennum seóce they fell sick with wounds Cd. 92; Th. 118, 29; Gen. 1972

Linked entry: benn

nán

(n.; adj.; pronoun.)
Grammar
nán, [ = ne án]; pron.

not onenonenononeno mannothing

Entry preview:

Grammar nán, with other negatives Ne nán heora án nis ná læsse ðonne eall seó þrynnys and no one of them is less than all the Trinity, Homl. Th. i. 284, 1.

torfian

(v.)
Grammar
torfian, p. ode. In the first instance to throw with turf at a person (cf. stǽnan), and then with stones or the like; so
Entry preview:

Afterwards in a more general sense to throw. to throw at an object, strike with a missile, to stone a person Seó clǽnnes ða fúlnesse mid flinte torfaþ pudicitia libidinem cum saxo percutit, Gl. Prud. 12 a.

Linked entries: a-torfian ge-torfian

ge-þanc

(n.)
Grammar
ge-þanc, -þonc, -þang, es: generally m. but sometimes n. [þanc will]
Entry preview:

Mind, will, opinion, thought; mens, animus, cogitatio Þincþ on his geþance thinks in his mind, R. Ben. 65. Ðone fǽlan geþanc frine interroga me, Ps. Th. 138, 20. Se Hǽlend geseh hyra heortan geðancas Iesus videns cogitationes cordis illorum, Lk.

Linked entries: ge-þang ge-þonc

áne

(adv.)
Grammar
áne, ǽne; adv. [án one, with the adverbial -e]

Onceonce for allonlyalonesemelsolumtantum

Entry preview:

Once, once for all, only, alone; semel, solum, tantum Is ðys áne má this is once more, Andr. Kmbl. 984; An. 492. Ic bydde ðé, ðæt ðú lǽ te me sprecan áne feáwa worda I pray thee, that thou let me speak only [once for all] few words, Nicod. 11; Thw. 5

Linked entry: ǽne

frédan

(v.)
Grammar
frédan, p. de; pp. ed [fród wise, prudent]

To feelperceiveknowbe sensible ofsentīre

Entry preview:

To feel, perceive, know, be sensible of; sentīre