Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

olfend

(n.)
Entry preview:

Add: <b>olfend,</b> es; n.: <b>olbenda,</b> an; m.: <b>olfende,</b> an ; f. Se olfend, Lk. 18, 25. Olbend, Mt. R. 19, 24. Þá cóm ðǽr yrnan sum olbænda, Shrn. 135, 33. Hire wæs áweaxen swá áheardod hýd swylce olfendan

mús

(n.)
Grammar
mús, e; f.

a mousea muscle

Entry preview:

a mouse Muus mus, Wrt. Voc. ii. 114, 41. Mús sorex, i. 23, 31 : mus vel sorex, 78, 23. Ðeós mús hic mus, Ælfc. Gr. 9, 33; Som. 12, 20. Gif gé gesáwen hwelce mús ðæt wǽre hláford ofer óðre mýs, Bt. 16, 2; Fox 52, 2. Mýs sorices. Wrt. Voc. ii. 87, 73.

ge-ǽbiligan

Entry preview:

Hwæt sé geearnige þe geǽbylið ( scandali-zauerit ) énne þára lǽstena þe on God behycgað, R. Ben. 55, 14. Sé ðe bepǽhð ǽnne Godes þeówena, hé geǽbiligð ðone Hláford, Hml. Th. i. 516, 20. Hé ðám fæderum bebeád þæt hí heora bearn ne geǽbiligdon ( patres,

a-gyltan

(v.)
Grammar
a-gyltan, -giltan; p. -gylte, -gilte; pp. -gylt, -gilt [a, gyltan to be guilty]

To fail in dutyto commitbecome guiltyoffendsin againstdelinquerecommittereadmitterepeccare

Entry preview:

To fail in duty, to commit, become guilty, offend, sin against; delinquere, committere, admittere, peccare Ic agyite ego deliqui, Ps. Th. 118, 67. Agyltan, 74, 4: Ex. 10, 16: Hy. 7, 114: Ælfc. Gr. 28, 4; Som. 31, 39, 41. Ðæt he agylte on him sylfum ut

Linked entry: a-giltan

tilia

(n.)
Grammar
tilia, tiliga, an; m.
Entry preview:

A husbandman, cultivator of land Tilia colonus, Wrt. Voc. i. 74, 66. Bigenga, tilia, inbúend colonus, i. incola, cultor, inquilinus, it. 134, 25. Tilia colonus, habitalor, Hpt. Gl. 422, 60. Se merigenlica tilia the labourer who came in the morning. Homl

Linked entry: tiliga

ofer-flówendness

Entry preview:

Add: superabundance, excess Ne forseó gé Godes ðearfan, ðeáh ðe hí tállíce hwæt gefremman; for ðan ðe heora yrmð áfeormað þæt þæt seó gehwǽde oferflówendnys gewemð, Hml. Th. i. 332, 14. Þonne wǽre hit oferflówennis (superfluum uideretur) ús áwiht níwes

wítnere

(n.)
Grammar
wítnere, es; m.

A punishertormentor

Entry preview:

A punisher, tormentor Wítnere lictor, Wrt. Voc. ii. 52, 59. Se déma betǽcð ða unrihtwísan ðam unmildheortan wítnere, and se wítnere hí gebrincð on cwearterne, Homl. Ass. 8, 205. Ðonne beóð ða hire (the soul's) wítneras, ða ðe hí tó ðám leahtrum forspeónon

FALS

(n.)
Grammar
FALS, es ; n.

FALSEhood, fraud, counterfeit falsum

Entry preview:

A FALSEhood, fraud, counterfeit; falsum Bútan ǽlcon false without any fraud, L. Eth. vi. 32; Th. i. 322, 29: L. C. S. 8; Th. i. 380, 16. Se ðe ofer ðis fals wyrce, þolige ðæra handa ðe he ðæt fals mid worhte he who after this shall make a counterfeit

fergan

(v.)
Grammar
fergan, p. ede; pp. ed.

to carryconveybearportārevehĕreferreto goīre

Entry preview:

to carry, convey, bear; portāre, vehĕre, ferre We willaþ Hláford fergan to ðære beorhtan byrg we will bear the Lord to the bright city, Exon. 18 a; Th. 32, 26; Cri. 518: 104 b; Th. 397, 1; Rä. 16, 13. Bearn fergaþ and féðaþ fæder and módor father and

híred-mann

Entry preview:

Add: Similar entries v. híred; III. Ǽlcon híredmen (bp. Alfwold's) his onrid þe hé álǽned hæfde, Cht. Crw. 23, 24. Híredmanna gehwilc sille pænig tó ælmessan, oððe his hláford sille for hine, Wlfst. 181, 16. Be híredmonnum de hero proprio familiae fidejussore

mann-swica

Grammar
mann-swica, mán-swica ?. [In favour of mán- it may be noted that mann- does not occur as the first part of this compound, but does occur with -slaga; in Wlfst. 55, 6 the a has the accent in two MSS. (though in one of these mán- is written in mánslagan, Wlfst. 26, 14), and at 114, 13 manswican is a v. l. for mánsworan.]
Entry preview:

In l. 2 read mannslagan, and add: a deceiver, cheat Án unlagu æt ðám ætfengan þe swicigende manswican lufedan be-westan, Ll. Lbmn, 244, 28. Swá geráde manswican (man-, v. ll. ) þe on ðá wísan swǽslíce swiciað on unriht, þæt syndan forbodan Antecrístes

óleccung

Entry preview:

Add Oft mon sceal ðone welegan ofermódan tó him loccian mid lídelicre ólicunga (ólecciunga, v. l.) nonnunquam superbus dives exhortationis blandimento placandus est, Past. 183, 19. 'Nú is mín mód áwend mycclum tó ðé, ꝥ þú hláford beó þǽra ǽhta and mín

reðe

(adj.)
Grammar
reðe, adj.
Entry preview:

Right, just Ðú ( God ) eart hálig lǽce, rede and rihtwís, rúmheort hláford, Hy. Grn. 7, 63. Mé ðín se góda gást lǽdde ðæt ic on rihtne weg reðne férde spiritus tuus bonus deducet me in viam rectam, Ps. Th. 142, 11. Ic on wísne weg worda ðínra, reðne

Linked entries: rede reðe-hygdig

ge-ríp

(n.)
Grammar
ge-ríp, es; n. [ríp harvest]
Entry preview:

A reaping, harvest; messis Ðæt geríp is micel the reaping is great, Homl. Th. ii. 530, 16. Geríp messis, Ælfc. Gr. 9, 28; Som: 11, 56: Wrt. Voc. 74, 69: Gen. 8, 22. Biddaþ ðæs gerípes hláford, ðæt he asende wyrhtan to his gerípe pray to the lord of the

swengan

(v.)
Grammar
swengan, p. de
Entry preview:

To cause to swing, to cause rapid movement, to swing, fling, dash, strike Ðá áhleóp án leó of ðæs eorðscræfes þýstrum and hió swengde on hine . . . Ðá eode uncer hláford sylf in ðæt scræf ða swengde sió lió sóna forð and forswealh hine then a lion ran

þurh-þyrelian

(v.)
Grammar
þurh-þyrelian, -þyrlian

to pierce throughmake a hole throughperforate

Entry preview:

to pierce through, make a hole through, perforate 'Ðurhðyrela ðone wág.' Ðá ic ðone wáh ðurhðyreludne hæfde 'fode parietem.' Cum fodissem parietem, Past. 21; Swt. 153, 17. Ðæt mon ðurhðyrelige ðone weall ... Hé cuæð: 'Ðá ic hæfde ðone weall ðurhðyrelod

Linked entry: þyrelian

dihtere

(n.)
Grammar
dihtere, dihtnere,es; m.

An informant, expounder, disposer, manager, stewardauctor, commentātor, expŏsĭtor, dispensātor

Entry preview:

An informant, expounder, disposer, manager, steward; auctor, commentātor, expŏsĭtor, dispensātor Ic wríte swá me ða dihteras sǽdon ðe his líf geornost cúðon I write as the informants who knew his life most accurately told me, Guthl. prol; Gdwin. 4, 23

Linked entry: dihtnere

gítsere

(n.)
Grammar
gítsere, es; m.

An avaricious, a covetous personmiser

Entry preview:

An avaricious, a covetous person, miser Ða ðe wéron gítsaras qui erant avari, Lk. Skt. Lind. 16, 14. Se ungesǽliga gýtsere wile máre habban ðonne him genihtsumaþ the miserable covetous man wants to have more than suffices him, Homl. Th. i. 64, 33, 35

Linked entry: gýtsere

ge-háthirtan

(v.)
Grammar
ge-háthirtan, ge-heortan; pp. ge-háthirt (ge-hyrt, ge-heort).
Entry preview:

to make angry, anger Se hláford geháthyrt ( iratus ) cwæð tó his ðeówan, Hml. Th. ii. 374, 25. Se hálga wer wearð geháthyrt ðurh his unstæð*-*ðignysse, 176, 18: Hml. S. 8, 112: 22, 220. Philippus swíðe gehátheort hét hí gefæccan, 2, 191. Wæs gehátheort

ge-fadung

Entry preview:

Se hláford sceal beón líðe þám goodum and egefull þám dysegum ... elles ne bið his gefadung ne fæst ne langsum, O. E. Hml. i. 301, 15. Wé gelýfaþ þæt mid þisse gefaduncge ǽgðres weorces tíma mæge beón geendebyrd hac dispositione credimus utraque tempora