Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

wissian

(v.)
Grammar
wissian, p. ode.

to shewto shewguidedirectruledeclaremake known

Entry preview:

Ǽlces mannes weorc cýðaþ hwilc gást hine wissaþ. Godes gást wissaþ tó hálignesse; deófles gást wissaþ tó leahtrum, Homl. Th. i. 324, 27, Úre Drihten beád Móyse ðam heretogan, ðæt hé folc wissode, Wulfst. 132, 11.

CRICC

(n.)
Grammar
CRICC, crycc, e; f.

A CRUTCH, staff baculus

Entry preview:

He, mid his crycce hine awreðiende, hám becom baculo innitens domum pervenit 4, 31; S. 610, 17 He mid criccum his féðunge underwreðode he supported his gait with crutches Homl. Th. ii. 134, 24

Linked entry: crycc

DÓR

(n.)
Grammar
DÓR, es; pl. nom. acc. dór, dóru, dúru; n.

A large door porta

Entry preview:

Gáþ nú on his dóru intrāte portas ejus, Ps. Th. 99, 3. Hóh ða wyrte on ðam [MS. ðan] dóre hang the herbs on the door, Lchdm. iii. 56, 29. Forðon he ǽren dór eáðe gescéneþ [MS. gesceeneþ] quia contrīvit portas æreas, Ps. Th. 106, 15.

Linked entry: dýr

hord-cleófa

(n.)
Grammar
hord-cleófa, -clýfa, an; m.
Entry preview:

A treasure-chamber, treasury, store-room, closet Hí gáþ in tó ðínum húse and tó ðínum bedde and tó ðínum hordclýfan ingredientur cubiculum lectuli tui et super stratum tuum, Exod. 8, 3.

óman

(n.)
Grammar
óman, pl. f.
Entry preview:

Wið hómum, nim gate horn . . . dó on ða hóman, i. 350, 17-20. Wið hómum (Óman, MS. O. ), báres scearn . . . ða hóman hyt béteþ, 360, 10-11. [Icel. áma ; f. and ámu-sótt erysipelas. v. next word

Linked entry: hóme

scutel

(n.)
Grammar
scutel, and scytel, es; m.
Entry preview:

Cf. scytyl a shuttle; schytle, chyldys game sagitella, Prompt. Parv. 447. Schetylle navecula , Wrt. Voc. i. 235, 3.] the tongue of a balance (?) Scytel momentum, 76, 632. Scutil, Wrt. Voc. ii. 71, 20. Scutel, 56, 52. [M.

wiþer-sacian

(v.)
Grammar
wiþer-sacian, p. ode.

to blasphemeto be apostate

Entry preview:

to blaspheme Ðam ðe wiðersacaþ ongén háligne gást, ne bið dam forgyfen eí, qui in spiritum sanctum blasphemauerit, non remittetur, Lk. Skt. 12, 10. Swá hwylc man swá wyþersacaþ (blasphemes, v.

tó-weorpan

Entry preview:

</b> add :-- Se áwyrgeda gást tówearp þone wáh (parietem evertit ), Gr. D. 125, 4. Mon tówearp þone weal niþer oþ þone grund Pompeius muros everti, aequarique solo imperavit, Ors. 5, 11; S. 238, 12

CÝSE

(n.)
Grammar
CÝSE, cése,es; m:an; m.

CHEESEcaseus

Entry preview:

Níwe gáte cýse new goat&#39;s cheese, Med. ex Quadr. 6, 5, 6, 7; Lchdm. i. 352, 5, 7, 9. Ferscne cýse on lege lay on fresh cheese, L. M. 1, 39; Lchdm. ii. 102, 14: 1, 53; Lchdm. ii. 126, 1: Lchdm. iii. 96, 22. Nim cýsan take cheese, 96, 21.

Linked entry: cése

éðian

(v.)
Grammar
éðian, éðigean; p. ode; pp. od.

to breathe, inspire hālāre, spīrāre, inspīrāreto smell ŏdōrāre

Entry preview:

Se gást éðaþ the spirit breathes, Greg. Dial. 2, 21. Hý ealle éðiaþ they all breathe, 4, 3.

Linked entries: éðgiende éþung

fóster-land

(n.)
Grammar
fóster-land, fóstor-land, es; n.

FOSTER-LANDland assigned for the procuring of provisionsfundus cĭbāriis emendis assignātus

Entry preview:

Se cyning ðæt land geaf into Cristes cyrcean ðan híréde to fósterlande the king gave the land to Christchurch as foster-land for the convent, Th. Diplm. A.D. 1052; 368, 17

Linked entry: fóstor-land

ge-streónan

(v.)
Grammar
ge-streónan, p. de; pp. ed
Entry preview:

To gain, get, obtain, acquire; lucrāri, acquīrĕre Heora Criste sáule gestreónan suas Christo anĭmas lucrāri, Hymn. Surt. 73, 7.

Linked entry: streónan

ge-singan

(v.)
Grammar
ge-singan, p. -sang, pl. -sungon; pp. -sungen
Entry preview:

David þurh Godes gást Gode to lofe gesang David through God's spirit sang to the praise of God, Swt. A. S. Rdr. 67, 332. Mæssan gesingan to sing mass, Blickl. Howl. 45, 31: 207, 5.

giefu

(n.)
Grammar
giefu, e; gen. pl. -end; f.

A giftgracefavourdonummunusgratia

Entry preview:

Us giefe sealde uppe mid englum gave us favour above with angels, 17 b; Th. 41, 24; Cri. 660: 32 a; Th. 101, 24; Cri. 1663

smeáþancollíce

(adv.)
Grammar
smeáþancollíce, adv.
Entry preview:

Hé hí gewissode swíðe smeaþancellíce ymbe ðæs mynstres gebytlungum he gave them most exact directions about the buildings of the monastery, Homl. Th. ii. 172, 16. Hé lǽrþ manna mód mid godcundre láre smeáþancellíce, i. 412, 32

weall-geweorc

(n.)
Grammar
weall-geweorc, es; n.
Entry preview:

Wall-work, wall-building Gang tó ðínum weallgeweorce ( a monastery was being built ), Homl. Skt. i. 6, 173. Sí hit ǽlces þinges freoh bútan ferdfare and walgeworc (cf. burh-bót) and brycgeworc, Cod. Dip. Kmbl. iii. 5, 13.

gylden

Entry preview:

Hafað hé gyldene gáde, Sal. 91. Man hit cleopede þá Gildene burh, Chr. 1052; P. 183, 20. Gyldenu fatu and silfrenu. Bt. 36, l; F. 172, 19. Twá hund gildenra pænega, Ap. Th. 27, 26. On gyldenan faton, Chr. 1075; P. 209, 33.

liþian

(v.)
Entry preview:

Add: leoþian ; p. ode To unloose, release Þá wæs eft swá ǽr ealdfeónda níð onwylled: wóð óðerne lythwón leodode, þonne in lyft ástág ceargesta cirm then again as before the hate of old foes was hot, cries for a time gave vent to a second outburst of

rest

Grammar
rest, [In Bl. H. 11, 16, 19 the word seems to be of the weak declension.]
Entry preview:

Ox. 2197. add Þín gást bið on heofonum, and þín rest ne losað nǽfre on worulde, Hml. S. 15, 67. Hé æfter þám gereordum ræste séceð, dýgle stówe under dúnscræfum, Pa. 36. Ðeáh þe þá rícestan hátan him reste gewyrcan of marmanstáne, Wlfst. 263, 2.

tó-cwísan

Entry preview:

Se áwyrgeda gást tówearp þone wáh, and mid þæs wáges hryre of þryccende tócwýsde ǽnne munuccnapan ( unum puerulum monachum opprimens ruina contrivit ), Gr. D. 125, 6.