Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-willian

(v.)
Grammar
ge-willian, p. ode
Entry preview:

Gewillade cyning hiów ðín concupivit rex speciem tuam, 44, 12: 83, 3: 118, 20. Wyrte þe hé ǽr mid stale gewilnode (-willade, v. l. ), Gr. D. 25, 16. Giwillian desiderare, Ps. Srt. 118, 20

Linked entry: willian

ge-lufian

(v.)
Grammar
ge-lufian, p. ode, ade; pp. od, ad

To love, esteemămāre, dilĭgĕre

Entry preview:

Ðú eart mín gelufoda sunu tu es fīlius meus dilectus, Mk. Bos. 1, 11. Hí wǽron gelufode ămāti sunt, Ælfc. Gr. 25; Som. 26, 8, 11, 13, 16

Linked entry: lufian

þing-gemearc

(n.)
Grammar
þing-gemearc, es; n.
Entry preview:

other compounds of gemearc, e.g. fót-, geár-gemearc, where the first part determines the character of the measurement, measurement by feet, by years; in the case of almost all such compounds it is an (adverbial) genitive that is found) Ðá wæs ágangen

fréfran

(v.)
Grammar
fréfran, p. ede; pp. ed

To comfortconsoleconsōlāri

Entry preview:

Ðu me fréfredest tu me consōlātus es, Ps. Th. 85, 17: Blickl. Homl. 135, 23. Cwæþ he ðæt gewunalíce word ðara fréfrendra dixit sŏlĭto consōlantium sermōne, Bd. 5, 5; S. 681, 9. Fréfrede consōlāti, Ps. Spl. 125, 1

Linked entry: ge-fréfran

wilde

(adj.)
Grammar
wilde, adj.
Entry preview:

Útancumene men beóð wildran ðonne gé and eów genyðriaþ advena ascendet super te eritque sublimior; tu autem descendes et eris inferior Deut. 28, 43.

be-hlídan

(v.)
Grammar
be-hlídan, p. -hlád, pl. -hlidon; pp. -hliden [hlídan to cover]

To cover overto coverclosetegereclaudere

Entry preview:

To cover over, to cover, close; tegere, claudere Híg awylton ðone stán, and ðone pytt eft behlidon thei schulden turne awei the stoon, and thei schulden put. it eft on the pit Wyc; Gen. 29, 3.

scóh-þwang

(n.)
Grammar
scóh-þwang, es; m.
Entry preview:

Gisceó dec sceóhþongum ðínum calcia te caligas tuas, Rtl. 58, 11

Linked entry: sceó-þwang

hundredes ealdor

(n.)
Grammar
hundredes ealdor, es; m.

a centurion

Entry preview:

Cýðan hit ðæs túnes men ðam hundredes ealdre, 8; Th. i. 274, 28

ge-ban

(n.)
Grammar
ge-ban, -bann, -benn, es; n.

a commandordinancedecreeproclamationmandātumstătūtumdecrētumthe indictionindictioedictum

Entry preview:

a command, ordinance, decree, proclamation; mandātum, stătūtum, decrētum Brád is ðín gebann lātum eat mandātum tuum, Ps. Th. 118, 96. Ðíne ealle gebann omnia mandāta tua, 118, 86. Ðínre ǽ geban lēgis tuæ mandātum, 58, 10 : Elen. Grm. 556.

CÝÐAN

(v.)
Grammar
CÝÐAN, p. ic, he cýðde, cýdde, ðú cýðdest, cýddest; pp. cýðed .

to make known, tell, relate, proclaim, announcenuntiare, annuntiare, narrare, referre, effari, prædicare to declare, reveal, manifest, shew, perform, confess, confirm, testify, prove notum facere, revelare, manifestare, ostendere, perhibere, confiteri, testari, probare

Entry preview:

Ðú cýddest tu innotuisti, Ps. Spl. 143, 4. He cýþ testatur, Jn. Bos. 3, 32: 1, 15. Mid áþe cýðan to prove on oath, L. C. S. 15; Th. i. 384, 10. Eallra heora dóme wæs cýðed [MS. kyþed] omnium judicio probatum est, Bd. 5, 19; S. 640, 13

Linked entry: ge-cýðan

mǽnan

(v.)
Grammar
mǽnan, p. de

To lamentmourncomplain

Entry preview:

Ðú simle mid wópe and mid unrótnesse mǽnst gif ðé ǽnies willan wana biþ (tu) qui abesse aliquid tuae beatitudini tam luctuosus atque anxius conqueraris, Bt. 11, 1; Fox 30, 22.

on-feall

(n.)
Entry preview:

a swelling, fellon Wið onfealle, gefóh fox, ásleah of cucum ðone tuxl, lǽt hleápan áweg, bind on næsce, hafa ðé on. Lchdm. ii. 104, 12. Drenc wið onfealle, 102, 27: 104, 1, 3, 4, 6.

Linked entry: innan-onfeall

siþ-fæt

Entry preview:

On síðfætum þínum in semitis tuis, Ps. L. 16, 5

a-wreón

(v.)
Grammar
a-wreón, -wreóhan, -wrióhan, -wrión ; p. -wreáh, pl. -wrugon ; pp. -wrogen ; v. a. [a not, wreón to cover]

To uncoverdiscoverdiscloseopenrevealrevelare

Entry preview:

Awreóh Drihtne weg ðínne revela Domino viam tuam, Ps. Lamb. 36, 5

mann-lufu

(n.)
Grammar
mann-lufu, an; f.

Love of men

Entry preview:

Love of men Woldun ðæt him tó móde fore monlufan sorg gesóhte, ðæt hé síþ tuge eft tó éþle they desired that for love of men care would visit his mind, that he might take his journey back to his country (and not remain as a hermit), Exon. 37 b; Th. 123

niht-lang

(adj.)
Grammar
niht-lang, adj.

Night-longa night in length

Entry preview:

Night-long, a night in length Nafa ðú nánes þearfan wedd mid ðé nihtlangne fyrst si pauper est proximus tuus, non pernoctabit apud te pignus, Deut. 24, 12 : Cd. Th. 191, 2; Exod. 208 : Andr. Kmbl. 1668; An. 836 : 2620; An. 1311 : Elen.

á-wídlian

(v.)
Grammar
á-wídlian, p. ode.

to contaminatedefilepolluteto profane pollute

Entry preview:

Tunge mín mid ǽlcere leásunge ys áwídlud (profanata), Angl. xi. 117, 41

hwǽr

(adv.)
Grammar
hwǽr, [or hwær?], hwar; adv.

Whereanywheresomewherewheresoeverwherever

Entry preview:

Exon. 77 b; Th. 291, 34; Wand. 92: Cd. 213; Th. 267, 11; Sat. 36. in dependent clauses Gif ic cweþe tu scis ubi liber tuus est ðonne biþ ubi relativum.

Linked entries: hwára hwar

fremsumnes

(n.)
Grammar
fremsumnes, -ness, -nys, -nyss, e; f. [fremsum, -nes, -ness]

Kindnessbenefitbenignityliberalitybenignĭtasbĕnĕfĭcium

Entry preview:

Ðú geáres hring mid gyfe bletsast, and ðíne fremsumnesse wylt folcum dǽlan bĕnĕ-dīces cŏrōnce anni benignĭtātis tuæ. Ps. Th. 64, 12. Be ðám godcundum fremsumnessum de bĕnĕfĭciis dīvīnis, Bd. 4, 24; S. 598, 17

méd-gilda

(n.)
Grammar
méd-gilda, an; m.

One who receives paya needy person

Entry preview:

Nafa ðú ðínne néhstan for weal and for médgildan non fratrem tuum opprimes servitute famulorum, Lev. 25, 39