Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

treów-fæst

(adj.)
Grammar
treów-fæst, adj.
Entry preview:

Faithful Tunge mín triówfest. Ps. C. 114. Treówfæst (treóufæst, Lind. ) fidelis, Lk. Skt. Rush. 19, 17. Trewufæst (treuw-?). Mt. Kmbl. Lind. 25, 21. Wé on bócum rǽdaþ be sumum treówfæstum wífe, Homl. Skt. i. 12, 179.

wan-spédig

(adj.)
Grammar
wan-spédig, adj.
Entry preview:

Ðín wanspédiga mǽg attenuatus frater tuus, Lev. 25, 25. Ðás læssan lác, ðe wǽron wannspédigra manna lác. Homl. Th. i. 140, 6. Uton dón þearfum and wannspédigum sume híððe úre góda, ii. 100, 35. Se gýtsere berýpð ða wannspédigan, i. 66, 11

dréman

(v.)
Grammar
dréman, drýman; p. de; pp.ed [dreám joy, music]

To rejoice, to play on an instrument jubĭlāre, psallĕre

Entry preview:

We drémaþ mægnu ðínum psallēmus virtūtes tuas, Ps. Spl. 20, 13. Drémaþ oððe singaþ cyninge úrum psallĭte regi nostro, Ps. Lamb. 46, 7: 97, 5

Linked entry: drýman

éðung

(n.)
Grammar
éðung, éðgung, e; f.

Breath, a breathing, inspirationhālĭtus, spīrātio, inspīrătio

Entry preview:

Of éðunge gástes graman ðínes ab inspīrātiōne spīrĭtus iræ tuæ, Ps. Spl. C. 17, 18

Linked entry: éðgung

húf

(n.)
Grammar
húf, es; m.
Entry preview:

Of ðan úve droppaþ uppan ða tunga, 138, 28

Linked entries: úf úf

ge-gaf-sprǽc

(n.)
Grammar
ge-gaf-sprǽc, e; f.

Idlewantonscoffing speech

Entry preview:

Idle, wanton, scoffing speech Dá wæs seó tunge teartlícor gewítnod for his gegafspræce then was the tongue more sharply punished for his wanton speech, Homl. Th. i. 330, 34.

Linked entry: gaf-sprǽc

sóþ-líc

(adj.; adv.)
Grammar
sóþ-líc, adj.
Entry preview:

Kmbl. 72; Leás. 38. true, right Ne þincþ mé nǽfre nán*-*wuht swá sóþlíc swá mé þincþ ðín spell ðǽm tímum ðe ic ða gehiére cum tuas rationes considero, nihil dici verius puto, Bt. 38, 5; Fox 204, 22

ge-sinhíwan

(n.)
Grammar
ge-sinhíwan, -hígan; pl. m.
Entry preview:

Tu gesinhíwan sprǽcon ymbe hine ealle niht two married people were talking about him all night, Shrn. 90, 2. Ealla ðara monna hús bútan ðara gesinhígna all men's houses except the two married people's, 5.

scip-hlæst

(n.)
Grammar
scip-hlæst, es; m.
Entry preview:

Ælfréd cyning gefeaht wið feówer sciphlæstas Deniscra monna, and ðara scipa genam, 882; Erl. 82, 10. a ship of burden, a transport Sciplæst oneraria, Wrt. Voc. i. 63, 71. Scyphlæst honeraria, ii. 43, 10 (cf. hlaestscip honeraria, 110, 46)

Linked entry: hlæst

hál-wende

(adj.)
Grammar
hál-wende, adj.
Entry preview:

Hálwoende ðín salutare tuum, Lk. Skt. Lind. 2, 30. Se middangeard wæs mannum hálwende the earth was healthful for men, Blickl. Homl. 115, 8: 209, 10.

Linked entry: -wende

irgþ

(n.)
Grammar
irgþ, e : irgþu, irgþo ; indecl ; f.

Sluggishnesscowardicetimorousnesspusillanimity

Entry preview:

For eówre forhtnysse and yrhþe ðe eów eglaþ propter cordis tui formidinem, qua terreberis, Deut. 28, 67.

Linked entry: irhþ

níwan

(adv.)
Grammar
níwan, neówan, neón; adv.

Recentlylatelynewly

Entry preview:

Gif hwá níwan tó mynstres drohtnunge gecyrran wyle if a man's wish to turn to a monastic life is but newly formed, R. Ben. 96, 3. Gelamp nýwan it happened lately, Nicod. Thw. 8, 27 : 19, 37.

Linked entries: neówan níwane níwe

ge-þreágean

Grammar
ge-þreágean, ge-þreán, and (?) <b>ge-þreawian</b> (v. ge-þréwud [é = eá. Cf. bréd = breád, 72] incita ( =incitata (?)), Germ. 390, 82 (but with the remark 'b aus þ').
Entry preview:

Ðín ágen þwyrnes þé sceal geþrégean arguet te malitia tua, Wlfst. 49, 12. Beón geþreáde increpare, An. Ox. 5349. to chastise, chasten, correct Sceal ðǽr bión gierd. Ðæt is ðæt hé geðreáge his hiéremenn ...

Linked entry: ge-þréwud

stefn

Grammar
stefn, voice.
Entry preview:

Stefn þunurráda þínre uox tonitrui tui, Ps. Rdr. 76, 19. Úp áhófon flódas stefna ( uoces ) heora, fram stefnum wætera manigra, 92, 3-4.

ge-þyld

(n.)
Grammar
ge-þyld, e; f.
Entry preview:

Patience, resignation; patientia Ðú me eart fǽle ge-þyld tu es patientia mea, Ps. Th. 70, 4: Ps. Spl. 61, 5: Job Thw. 167, 16. Sum þafaþ in geþylde ðæt he sceal one allows what he must with patience, Exon. 79 a; Th. 297, 20; Crä. 71.

tilþ

(n.)
Grammar
tilþ, e; also tilþe, an; f.
Entry preview:

rihtlícre tilðe he that has been accustomed to steal, let him support himself by an honest employment, Wulfst. 72, 13. with special reference to agriculture, tillage, cultivation, work on land Se scádwís geréfa sceal witan ǽlcre tilðan tíman ðe tó tune

Linked entry: tylþ

ge-hefigian

(v.)
Entry preview:

Behealdað eów ðæt gé ne gehefegien eówre heortan mid oferǽte and oferdrynce, 129, 19. to make oppressive Gehefegad is ofer mé hond ðín gravata est super me manus tua Ps.

hweogul

(n.)
Grammar
hweogul, hweowol, hweohl, hweól, es; n.

A wheel

Entry preview:

P.] tyrnþ on eaxe the firmament turns on those two stars just as a wheel turns on an axle, Lchdm. iii. 270, 22. Swá swá hweowol ut rotam, Ps. Spl. 82, 12. Wǽnes hweowol a waggon-wheel, Shrn. 32, 12. Swá swá yrnende hweowol, Hexam. 5; Norm. 8, 29.

Linked entries: hwǽl hweowol

híréd

Grammar
híréd, l. híred,

a familya familyhousethe familycourt

Entry preview:

[Æt] woes hiórodes ðínes beodum adesto familiae tuae precibus, Rtl. 86, 3. Hiórad ðín giheald familiam tuam custodi, 17, 5. the family, those in heaven Híred familiam i. congregationem (coeli beatam), An.

gearcian

(v.)
Grammar
gearcian, gærcian; p. ode; pp. od [gearo ready]

To preparemake readyprocurefurnishsupplypărārepræpărāreappărāreexhĭbērepræbēre

Entry preview:

On láfum ðínum ðú gearcast [MS. gearcost] andwlitan heora in relīquiis tuis præpărābis vultum eōrum, Ps. Spl. 20, 12. On him gearcode fæt deáþes in eo părāvit vāsa mortis, 7, 14 : Gen. 19, 3

Linked entries: gærcian ge-gearcian