Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

spornan

(v.)
Grammar
spornan, spurnan; p. spearn, pl. spurnon; pp. spornen.
Entry preview:

to strike with the foot, spurn Ðe læs ðú on stán fóte spurne ne offendas ad lapidem pedem tuam Ps. Th. 90, 12. On spurnan inpingere Wrt. Voc. ii. 44, 72. On spornendum fét in offenso pede Scint. 187, 8. (See (?)

Linked entry: spurnan

horsc-líce

(adv.)
Grammar
horsc-líce, adv.

Readily, promptly, with activity [bodily or mental], wisely, prudentlynaviter, strenue, agiliter

Entry preview:

Readily, promptly, with activity [bodily or mental], wisely, prudently Biþ seó tunge tótogen forðon heó ne mæg horsclíce [MS. horslíce] wordum wrixlan wið ðone wergan gǽst the tongue shall be rent asunder, therefore it will not be able to converse readily

slidor

(n.)
Grammar
slidor, es; n.

a slippery, miry placelubricumIn a list giving names of things connected with ships, slidor glossespulvini machinae quibus naves deducuntur et sub-ducuntur in portum, Du Cange)

Entry preview:

a slippery, miry place; lubricum Turf gleba, sliddor labina (cf. labina a myre, Wülck. Gl. 591, 11: a fenne, 797, 10), sol volutabrum, moor uligo Wrt. Voc. i. 37, 20-24. Cf. slǽp.

ge-swætan

Entry preview:

Srt. has geswecton) haereditatem tuam uexauerunt, Ps. Cam. 93, 5

brim-ceald

(adj.)
Grammar
brim-ceald, -cald; adj. [brim, ceald cold]

Cold as the water of the sea, ice-cold frigidus ut aqua maris, frigidissimus, gelidus

Entry preview:

Wæter wynsumu of ðære moldan tyrf brimcald brecaþ pleasant waters, sea-cold, break forth from the turf of the earth, 56 b; Th. 202, 9; Ph. 67

Linked entry: brym-ceald

wil-weg

(n.)
Grammar
wil-weg, es; m.

A pleasant waya desirable way

Entry preview:

Ðæt hí ðé heóldan, ðæt ðú wilwega wealdan móstest ut custodiant te in omnibus viis tuis, Ps. Th. 90, 11

líc-hama

(n.)
Grammar
líc-hama, an; m.

The bodythe corporeal

Entry preview:

beóþ in ánum líchoman erant duo in carne una, Bd. i, 27; S. 491, 14. Hé wæs álǽded of líchaman raptus est e corpore, 3, 19; S. 547, 33: 4, 3; S. 569, 46.

feónd

(n.)
Grammar
feónd, fiónd, fýnd, fiénd, es; pl. nom. acc. feóndas, fýnd, feónd; gen. feónda; dat. feóndum; m. [feógan, feón to hate]

FIENDenemyfoethe devilōsorinĭmīcushostisdiabŏlusδιάβoλos

Entry preview:

Ðíne feónd fǽcne forwurdan inĭmīci tui sonāvērunt, Ps. Th. 82, 2: 91, 8. Hý fæder ageaf on feónda geweald her father delivered her up into her foes power, Exon. 68 a; Th. 252, 7; Jul. 159: Elen. Kmbl. 135; El. 68.

Dryhten-lic

Entry preview:

Add: Of the Lord Eálá þú drihtenlica cempa O tu herilis miles, Hpt. 31, 17, 473. Se drihtenlica ǽrist anastasis dominica, An. Ox. 2753. Drihtenlic gebed, þæt is Pater noster, R. Ben. 41, 13. Þysses drihtenlican þeówdómes dominici servitii, 5, 11.

ge-miltsian

(v.)
Grammar
ge-miltsian, -mildsian, -milsian; p. ode; pp. od.

to shew mercy, have compassion, to pity, pardonmĭsĕrēri, propĭtiārito make mild, make kind, softenpropĭtium reddĕre, mītĭgāre

Entry preview:

Árleásnýssum úrum ðú gemiltsast impietātĭbus nostris tu propĭtiābĕris, Ps. Spl. 64, 3: 24, 12. Gemiltsode se Hǽlend him mĭsertus eōrum Jēsus, Mt. Bos. 20, 34. Gemiltsa me God, gemiltsa mín mĭsĕrēre mei Deus, mĭsĕrēre mei, Ps. Spl. 56, 1: 50, 1: Ps.

Linked entries: miltsian ge-mildsian

gleáwe

(adv.)
Grammar
gleáwe, adv.
Entry preview:

Ic wát and can þæt þú mín God gleáwe wǽre agnovi quoniam Deus meus es tu, 54, 8. Eart þú edneówe, earne gelícast, on geogoðe nú gleáwe geworden, 102, 5

híd

Grammar
híd, hígid.

familia

Entry preview:

Ic sile Forðréde nigen hígida lond . . . hîgida lond, 5, 24-30. where assessment is made according to the number of hides: Sé þe hæbbe þreó hída tǽcne óðres healfes hýdes gesettes, Ll. Th. i. 144, II.

Linked entry: hígid

feorm

provisionsstoresa feastan entertainmententertainment

Entry preview:

D. i. 312, 5-18. dead stock in contrast with live stock: Þú sweltan scealt mid feó and mid feorme morte morieris tu et omnia quae tua sunt (Gen. 20, 7), Gen. 2659.

be-heáwan

(v.)
Grammar
be-heáwan, bi-heáwan; p. -heów; pp. -heáwen

To beatbruisehewcut offto separate fromdeprive oftundereheówcædendo privareamputare

Entry preview:

To beat, bruise, hew or cut off, to separate from, deprive of; tundere, heów; cædendo privare, amputare Beheáwene mid swingellan tunsi per flagella Past. 36, 5; Hat. MS. 47 b, 15. Heáfde beheáwan to behead Bt. Met. Fox 1, 85; Met. 1. 43.

Linked entries: be-heówe bi-heáwan

hungor-biten

(adj.)
Grammar
hungor-biten, adj.
Entry preview:

Hunger-bitten, suffering from hunger Ac ðes folces ðe be Hungire fór fela þúsenda ðǽr and be wæge earmlíce forfóran and fela hreówlíce and hungerbitene ongeán winter hám tugon but of the people that went by Hungary many thousands perished miserably there

næsc

(n.)

fawn-skin

Entry preview:

Gefóh fox, ásleah of cucum ðone tuxl, lǽt hleápan áweg, bind on næsce, hafa ðé on, Lchdm. ii. 104, 13 : 140, 10. Dó on næsc, 36, 8.

ge-hende

(adj.)
Grammar
ge-hende, adj.

Neighbouringnextvicinus

Entry preview:

Neighbouring, next; vicinus On gehende túnas in proximos vicos, Mk. Bos. 1, 38 : 6, 36. Ðá férdon hí to gehendre byrig then they went to a neighbouring city, Homl. Th. i. 456, 5.

trega

(n.)
Grammar
trega, an; m.
Entry preview:

Pain, grief, vexation, hurt, ill Trega l anda ðínes húses zelus domus tuae, Ps. Lamb. 68, 10. Tregan injuriam (cf. teónan, R. Ben. 17, 11), R. Ben. Interl. 20, 10. Ic fleáh hlǽfdigan hete, tregan and teónan, Cd. Th. 137, 15; Gen. 2274.

hand-gift

Entry preview:

[The passage seems based on Mt. i. 20: Noli timere accipere Mariam conjugem tuam; quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.

hál-wenda

(n.)
Grammar
hál-wenda, an; m.
Entry preview:

Se hálwenda ðe hé embe spræc is úre Hǽlend Crist se ðe com tó gehǽlenne úre wunda ðæt sindon úre synna mine eyes have seen thy Saviour [viderunt oculi mei salutare tuum].