Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

sige-folc

(n.)
Grammar
sige-folc, es ; n.
Entry preview:

A victorious or triumphant people Heó ( Judith) ðæt word ácwæþ tó ðam sigefolce (the Jews who were about to destroy the Assyrians ), Judth. Thw. 23, 32 ; Jud. 152. Ðá wæs þeód on sǽlum, sigefolca swég, Beo. Th. 1292 ; B. 644 : Menol. Fox 593 ; Gn.

un-forwandigendlíce

(adv.)
Grammar
un-forwandigendlíce, adv.

Unhesitatinglyfreelywithout regard to fear or shame

Entry preview:

Unhesitatingly, freely, without regard to fear or shame Gif ðú wundrige ðæt swá scamfæst fǽmne swá unforwandigendlíce ðás word áwrát, ðonne wite ðú ðæt ic hæbbe þurh weax áboden, ðe náne scame ne can, ðæt ic silf ðé for scame secgan ne mihte, Ap.

Linked entry: -wandigendlíce

hrysc

Entry preview:

See next word

mete-sacca

(n.)
Entry preview:

Voc. i. 26, 62 ( the word occurs in a list of objects connected with the table), v. sticca; II

míre

(n.)
Grammar
míre, mýre, an ; f.
Entry preview:

The word occurs in the nickname Mýran heáfod, Chr. 1010; P. 140, 13, applied to Þurcytel, who is called in Fl. Wig. Danicus minister. The nickname is in that chronicle glossed by ' equae caput, ' but in H. Hunt, by ' caput formicae. '

úr

(n.)
Grammar
úr, es; m.

A kind of oxa bisonurus

Entry preview:

(The rune is written without representing a word, Exon. Th. 284, 32; Jul. 706.)

searu-líc

(adj.)
Grammar
searu-líc, adj.
Entry preview:

Sum hafaþ searolíc gomen gleódǽda, 298, 9; Crä. 82. v. next word

sypian

(v.)

to take in moisture

Entry preview:

Cf. súpan, and preceding word

Linked entry: sipian

un-weorþscipe

(n.)
Grammar
un-weorþscipe, es; m.

dishonourdisgraceindignation

Entry preview:

Similar entries v. next word

á-ferian

(v.)
Entry preview:

Take the last two passages under next word, and add On weg áferide, an uoeg áueridæ avehit , Txts. 43, 246. Siððon þú forð ofer þone bist áferod. Bt. 36, 3; S. 105, 14. ꝥ ne sý áfered ut non auferetur , An. Ox. II, 56

ge-beótung

Entry preview:

Substitute: The word glosses fascinatio, Wrt. Voc. ii. 38, 46, which may have been understood in the sense of boasting. Cf. fascinatio: laudatio stulta, Ld. Gl. H. 12, col. 2, or in the sense of threatening. Cf. fascinatio, invidia, Corp. Gl.

hirwend-lic

(adj.)
Grammar
hirwend-lic, adj.

Contemptible

Entry preview:

The word might be the acc. fem. of an adjective, or it might be an adverb, in which case contemtim must be read

lorh

Entry preview:

In this passage the word seems to belong to the a-stem masculine declension, but in the Epinal-Erfurt glossaries to the i-stem feminine, with i-umlaut of o. Add

meduma

Entry preview:

(Wright prints: Tramarium meðema wersa, but the MS. has persa, which is Latin, and belongs to the next word.)

rǽding-grád

(n.)
Entry preview:

See next word

Linked entry: grad

scyld

Entry preview:

[The word is masculine in the following Scyld (delictum) mínne cúthorn;ne ic dyde, Ps. Rdr. 31, 5. Scyldas delicta, 24, 7: 58, 13.] Add Þ manna scyldu (-e, v. l.) sín gewítnode ut culpae carnalium puniantur, Gr. D. 323, 13. Scylda, 328, 10

streát

(n.)
Grammar
streát, es; m. (?), n. (?).
Entry preview:

See next word

Linked entry: hen-streát

wæwærð-líc

(adj.)
Grammar
wæwærð-líc, adj.

Good (?)

Entry preview:

Similar entries v. next word

weax-berende

(adj.)
Grammar
weax-berende,

bearing a wax candle

Entry preview:

bearing a wax candle; the word (in the form uæx biorende) glosses cerarius in the passage: Accoluthus grece, cerarius ad recitandum evangelium (cf.Acolitus is gecweden se ðe candele oððe tapor byreþ þonne mann godspell rǽt, Ælfc.

ǽ-gewrítere

(n.)
Entry preview:

Gl. 245 ‘legum conditores’ is rendered by a word which Zupitza reads as scepttenras. This in Junius’ copy of the MS. is given by ægewriteras. The scept is uncertain, and Zupitza gives egewritteras as a more possible reading than that of Junius