mynster-bóc
Entry preview:
a book belonging to a monastery Hér syndon xxx bóca ealre on Leófstánes abbodes hafona bútan mynsterbéc, Nap. 46
eá-lifer
Liverwort? ⬩ eupătŏrium cannăbĭnum
Entry preview:
eupătŏrium cannăbĭnum Lin Eálifer hátte wyrt gníd on ealaþ rub in ale the herb called liverwort, L. M. 1, 22; Lchdm. ii. 64, 21: 2, b24; Lchdm. ii. 216, 14
Linked entry: lifer
bord-rand
The margin or disc of a shield ⬩ scuti margo
Entry preview:
[bord II. a shield, rand a rim, margin] The margin or disc of a shield; scuti margo Biorn bordrand onswáf the hero turned his shield's disc, Beo. Th. 5112; B. 2559
consolde
The herb comfrey ⬩ consolida
Entry preview:
The herb comfrey; consolida Dó him Ðis to lǽcedóme, streáwbergean leáf, consolde, etc. give him this for a remedy, strawberry leaves, comfrey, etc. L. M. 3, 63; Lchdm. ii. 350, 27
glíw
Entry preview:
Take here instances under <b>gleów, glíg,</b> and add: jesting, pleasantry Glió, gliú facetiae, Txts. 61, 825. Gleó, Wrt. Voc. ii. 34, 70. jeering, mockery Glió cabillatio, Txts. 47, 354. Gliú gannatura, 65, 948.
Linked entry: gleó
Norweg
Norway
Entry preview:
Hér fór Cnut cyng tó Norwegum (Norwegon, Erl. 162, 37), 1028; Erl. 163, 13. Hér com Ólaf cyng eft intó Norwegum, 1030; Erl. 163, 16. Harold cyng of Norwegon, 1066; Erl. 199, 37. Com Harold of Norwegan, Erl. 200, 12.
be-sorg
Anxious, careful, dear, beloved ⬩ sollicitus, carus
Entry preview:
Anxious, careful, dear, beloved; sollicitus, carus: Ðǽr wǽron ofslægene hyre þægna feówer ðe hyre besorge wǽron there were slain four of her thanes which were dear to her Chr. 917; Erl. 105, 25.
geong
sighs ⬩ gemitus
Entry preview:
sighs; gemitus Hér is Brytta geong [gnornung, B.] and geómerung gemitus Brittanorum, Bd. 1, 13; S. 481, 42
wuldorfæstlíce
Gloriously
Entry preview:
Gloriously Hér Eleutherius on Róme onféng biscopdóm, and ðone wuldórfæstlíce. xii. winter geheóld, Chr. 167; Erl. 8, 14
cýþ
a sprout, germ ⬩ germen ⬩ seed ⬩ crementum
Entry preview:
a sprout, germ; germen Genim wegbrǽdan þrý cýþas take three sprouts of plantain, Herb. 2, 14; Lchdm. i. 84, 14. seed; crementum Cýþ crementum, Glos. Brux. Recd. 38, 7; Wrt. VOC. 64, 16
Súþan-hymbre
Entry preview:
The Southumbrians, the Mercians Hér Súþanhymbre (-humbre, Laud. MS.) ofslógon Æþelrédes cwéne (cf. Æþelréd Myrcna cyning, Bd. 4, 21; S. 590, 14), Chr. 697; Th. 67, cols. 1, 3. Hér Cénréd féng tó Súþanhymbre ríce (cf. Cénréd Myrcna ríce fore wæs.
Linked entries: Súþ-hymbre Hymbre
in-heord
Entry preview:
A herd belonging to the lord and kept on his estate Ǽhteswáne ðe inheorde healt gebyreþ ... servo porcario, qui dominicum gregem curie custodit, pertinet .... L. R. S. 7 ; Th. i. 436, 22
fóre-gísel
A foremost hostage ⬩ principal or eminent hostage ⬩ præstans vel electus obses
Entry preview:
A foremost hostage, principal or eminent hostage; præstans vel electus obses Salde se here him fóregíslas and micle áþas the army gave him eminent hostages with great oaths, Chr. 878; Erl. 80, 16: 877; Erl. 79, 24.
meahte-líce
Mightily ⬩ powerfully ⬩ with power ⬩ in power
Entry preview:
Sǽ oncneów ðá Cristofer here ýða mihtelíce eode the sea acknowledged him, when Christ in his might walked over the waves, Homl. Th. i. 108, 17. Mid ðám hé ðý mihtlícor wiðscúfan mihte quibus potentias confutare posset, Bd. 5, 21; S. 642, 39.
Linked entry: meahtig-líce
ge-gán
Entry preview:
A. 154, 58. the verb here might be translated to traverse, the Latinof Ethelred's law is: Sicut aratrum peragrabit decimam acram, Ll. Th. i. 338, 22
fúl
Entry preview:
Take here passages under <b>fúl,</b> es; m. and add Áð ðæt hé nyste ne fúl ne fácen . . . Nyste ic on þám þingum þe þú ymbe speast fúl ne fácn, Ll. Th. i. 182, 1-3
gist-ærn
Entry preview:
Take here <b>gest-ærn, gest-æern, gyst-ærn, gyst-æern</b> in Dict., and add: a place of entertainment for strangers Gestærn diversorium, Wrt. Voc. ii. 25, 62.
gilpen
Entry preview:
Take here <b>gilpna</b> in Dict., and add Oððe se gielpna (gilpna, v. l.) and se ágíta for his góda mierringe gielpe, and wéne ðæt hé sié kystig and mildheort aut cum effuse quid perditur, largum se quasi miserando glorietur Past. 149, 19
hæfenleást
Entry preview:
Take here hafenleást in Dict. and add Genóh wǽre þám wǽdlan his untrumnys, þeah ðe hé wiste hæfde ; and eft him wǽre genóh his hafenleast, ðeáh ðe he gesundful wǽre, Hml. Th. i. 330, 17. Þis earme wíf mé gesóhte . . .
leófan
Entry preview:
The passage given here is in full: Israéla éðelweardas lufan lífwelan þenden hié lét metod. It may be noted that Israéla occurs 12 times in this poem, but only in this instance does it seem to form a half line.