Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

HNECCA

(n.)
Grammar
HNECCA, an; m.
Entry preview:

Ðæt ðú næbbe nán þing háles fram ðám fótwolmum óþ ðone hneccan sanari non possis a planta pedis usque ad verticem tuum, Deut. 28, 35. [Laym. necke: Chauc. Piers P. Prompt. Parv. nekke collum: O.

Linked entry: snecca

Boéties

(n.)
Grammar
Boéties, Boótes; m. Boätes; Bŏōtēs, æ; m. [ = βoώτηs, oυ; m. a ploughman, from βoυs an ox].

The ancient constellation, the chief star of which is the bright Arcturus, the bear; Ursa Major. The modern representation of Boötes is a man with a club in his right hand, and in his left a leash, which holds two dogs

Entry preview:

Therefore they have so short a course, because they are so near the north end of the axis, on which all the sky turns, as now Boötes does, Bt. 39, 3; Fox 214, 17-24. Boótes beorhte scíneþ Boötes shines brightly, Bt. Met. Fox 28, 53; Met. 28, 27

CNIHT

(n.)
Grammar
CNIHT, cneoht, cnyht, es; m.

A boy, youth, attendant, servant, KNIGHT: puer, juvenis, adolescens, servus

Entry preview:

Fram ðínum cnihte a puero tuo Ps. Th. 68, 17. Heó cwæþ to ðam cnihte ait ad puerum Gen. 24, 65. Cwicne abregd cniht of áde take the boy alive from the pile Cd. 141; Th. 176, 20; Gen. 2914: 162; Th. 203, 20; Exod. 406.

Linked entries: cneoht cnyht

GÁST

(n.)
Grammar
GÁST, gǽst, es; m.

the breathhālĭtusspīrāmenthe spiritsoulGHOSTspīrĭtusanĭmusănĭma

Entry preview:

Hwyder ic gange fram gáste ðínum quo ībo a spīrĭtu tuo? Ps. Spl. 138, 6 : Num. 11, 17, 25 : Elen. Kmbl. 939; El. 471 : Exon. 35 a; Th. 113, 18; Gú. 159.

Linked entries: góst gaast gǽst gǽst

ge-þingian

(v.)
Grammar
ge-þingian, p. ode; pp. od, ad.
Entry preview:

Geþinge wið ðínum bróðer reconciliare fratri tuo, Mt. Kmbl. Rush. 5, 24. Swá beóþ þeóda geþwǽre ðonne hý geþingad habbaþ so are peoples in concord when they have made a treaty, Exon. 89 b; Th. 336, 29; Gn. Ex. 57.

wunung

(n.)
Grammar
wunung, e; f.

dwellinglivinga dwellinghabitationplace to live inbeingexistenceliving

Entry preview:

Cons Eustachius mid his here tó ðam túne ðe heó ðá on wæs. Wæs seó wunung ðǽr swýþe wynsum on tó wícenne, and his geteld wǽron gehende hire wununge geslagene, Homl. Skt. ii. 30, 315.

Linked entry: wunian

ed-wít

Entry preview:

, Sat. 681. an expression of disapproval Edwít apostropha de muliere nequam, Scint. 223, 1. of scorn, contempt, opprobrious term Cweþað him þæt edwít feóndas þíne quod exprobraverunt inimici tui, Ps. Th. 88, 44.

hwider

Entry preview:

a facie tua quo fugiqm? Ps. Th. 138, 5. to what state ? Hwyder gewiton þá welan and þá ídlan blissa ? hwyder gewiton þá mycclan weorod þe him ymb stódan ?, Bl.

EARM

(adj.)
Grammar
EARM, ærm, arm; comp. earmra; sup. earmost; adj.

poor, miserable, helpless, pitiful, wretchedpauper, mĭser the poor and destitute for whom the church made a provision paupĕres

Entry preview:

Nú eart earm sceaða now art thou a miserable wretch, Cd. 214; Th. 268, 19; Sat. 57: 226; Th. 301, 9; Sat. 579: Ps. Th. 136, 8. Earm biþ se him his frýnd geswícaþ miserable is he whom his friends betray, Exon. 89 a; Th. 335, 22; Gn. Ex. 37.

scild

(n.)
Grammar
scild, sceld, scyld, es; m.
Entry preview:

Th. 656; B. 325. fig. a shield, protection: — Scild mín beo ðú refugium meum es tu, Ps. Spl. T. 70, 4. Ðam biþ Dryhten scyld, Exon. Th. 229, 31; Ph. 463. scyld in the following passage is used of a bird's back (as being shield-shaped ?

Linked entries: scyld hrung sceld

hweogol

(n.)
Entry preview:

Tu vero votventis rotae impetvm retinere conaris? Bt. 7. 2 ; F. 18, 35. II. a circular band :-- Hé sǽde ꝥ þá Drihtnes fótlástas wǽron beworht mid ǽrne hweóle and þæs heánes wǽre oð monnes swýran, and ꝥ þǽr wǽre ðyrel on middum þǽm hweóle (cf.

Linked entries: sceard-hweogol hwegl

meaht

(n.)
Grammar
meaht, <b>, maht, meaht, meht, mieht, miht,</b> e; f. (but mihtes,
  • Ps, Th. 70, 18
).

Mightpowervirtueabilityan exercise of powermighty work

Entry preview:

Ðínes mihtes þrym potentiam tuam, Ps. Th. 70, 18. Meahte nutu, Wrt. Voc. ii. 60, 78: 91, 31. Ungelǽredne fiscere, náwðer ne on worde ne on gebyrdum mid nǽnigre mihte ( ability ) gewelgode, Blickl. Homl. 179, 15.

Linked entries: mæht miht un-gemeaht

furþum

Take herein Dict., and add:even,just

Entry preview:

Hwár mæg ic wísran findan, oððe furðon þínne gelícan numquid sapientiorem et consimilem tui invenire potero?

ofer-seón

(v.)
Entry preview:

Ðú ealle míne fýnd eágum ofersáwe super inimicos meos respexit oculus tuus, Ps. Th. 53, 7. Ðæt hié heora sylfra eágon oforségon and heora eáron gehýrdon what they had seen with their own eyes and heard with their ears, Blickl. Homl. 121, 1.

Linked entry: ofer-sewenness

syngian

(v.)
Grammar
syngian, ode

To sin

Entry preview:

Gyf ðín bróðor syngaþ wið ðé si peccaverit in te frater tuus, Mt. Kmbl. 18, 15, 21. Ic ánum ðé syngode tibi soli peccavi, Ps. C. 47. Ðá sǽde him Plenius ðæt hé wóh bude, and miclum on ðǽm syngade, Ors. 6, 10; Swt. 264, 28.

Linked entry: singian

swín

Entry preview:

Æðelsige forstæl Æðelwines swín ... ðá ridon his men tó and tugon út ðæt spic of Æðelsiges húse, and he oðbærst tó wuda, C.D. iii. 291, 15.

á-slacian

(v.)

to slackenbecome slackto make slack

Entry preview:

Th. i. 614, 13. figurative Ásleacað his tunge tó ðǽre godcundan bodunge. Hml. Th. ii. 442, 25. Gif wé ásleaciað fram gódum weorcum, 98, 15. Gif wé áslaciað þæs friðes and þæs weddes þe wé seald habbað, Ll. Th. i. 238, 21.

Linked entry: á-slæcian

ár-wurþian

(v.)
Grammar
ár-wurþian, -wurþigean; p. ode; pp. od; v. a.

To give honour toto honourreverenceworshiphonorarehonorificarevenerari

Entry preview:

Árwurþa ðínne fæder and ðíne módur honora patrem tuum et matrem, Deut. 5, 16

Linked entry: ár-wurþigean

CYRTEL

(n.)
Grammar
CYRTEL, kyrtel; gen. cyrtles; m. A

KIRTLE, vest, garment, frock; coat palla, tunica

Entry preview:

Lind.] lǽt him tó ðínne wǽfels ei qui vult tecum judicio contendere et tunicam tuam tollere, dimitte ei et pallium, Mt. Bos. 5, 40; to hym that wole stryue with thee in dome, and take awey thi coote, leeue thou to hym and thin ouer clothe, Wyc.

hnappian

(v.)
Grammar
hnappian, hnæppian; p. ode
Entry preview:

Ne ne hnappigen ðíne brǽwas ne dormitent palpebræ tuæ, Past. 28, 4; Swt. 193, 24, 19. Hnappiende dormiens, Ps. Spl. 77, 71

Linked entry: hnæppian