HNECCA
Entry preview:
Ðæt ðú næbbe nán þing háles fram ðám fótwolmum óþ ðone hneccan sanari non possis a planta pedis usque ad verticem tuum, Deut. 28, 35. [Laym. necke: Chauc. Piers P. Prompt. Parv. nekke collum: O.
Linked entry: snecca
Boéties
The ancient constellation, the chief star of which is the bright Arcturus, ⬩ the bear; Ursa Major. The modern representation of Boötes is a man with a club in his right hand, and in his left a leash, which holds two dogs
Entry preview:
Therefore they have so short a course, because they are so near the north end of the axis, on which all the sky turns, as now Boötes does, Bt. 39, 3; Fox 214, 17-24. Boótes beorhte scíneþ Boötes shines brightly, Bt. Met. Fox 28, 53; Met. 28, 27
CNIHT
A boy, youth, attendant, servant, KNIGHT: ⬩ puer, juvenis, adolescens, servus
Entry preview:
Fram ðínum cnihte a puero tuo Ps. Th. 68, 17. Heó cwæþ to ðam cnihte ait ad puerum Gen. 24, 65. Cwicne abregd cniht of áde take the boy alive from the pile Cd. 141; Th. 176, 20; Gen. 2914: 162; Th. 203, 20; Exod. 406.
GÁST
the breath ⬩ hālĭtus ⬩ spīrāmen ⬩ the spirit ⬩ soul ⬩ GHOST ⬩ spīrĭtus ⬩ anĭmus ⬩ ănĭma
Entry preview:
Hwyder ic gange fram gáste ðínum quo ībo a spīrĭtu tuo? Ps. Spl. 138, 6 : Num. 11, 17, 25 : Elen. Kmbl. 939; El. 471 : Exon. 35 a; Th. 113, 18; Gú. 159.
ge-þingian
Entry preview:
Geþinge wið ðínum bróðer reconciliare fratri tuo, Mt. Kmbl. Rush. 5, 24. Swá beóþ þeóda geþwǽre ðonne hý geþingad habbaþ so are peoples in concord when they have made a treaty, Exon. 89 b; Th. 336, 29; Gn. Ex. 57.
wunung
dwelling ⬩ living ⬩ a dwelling ⬩ habitation ⬩ place to live in ⬩ being ⬩ existence ⬩ living
Entry preview:
Cons Eustachius mid his here tó ðam túne ðe heó ðá on wæs. Wæs seó wunung ðǽr swýþe wynsum on tó wícenne, and his geteld wǽron gehende hire wununge geslagene, Homl. Skt. ii. 30, 315.
Linked entry: wunian
ed-wít
Entry preview:
, Sat. 681. an expression of disapproval Edwít apostropha de muliere nequam, Scint. 223, 1. of scorn, contempt, opprobrious term Cweþað him þæt edwít feóndas þíne quod exprobraverunt inimici tui, Ps. Th. 88, 44.
hwider
Entry preview:
a facie tua quo fugiqm? Ps. Th. 138, 5. to what state ? Hwyder gewiton þá welan and þá ídlan blissa ? hwyder gewiton þá mycclan weorod þe him ymb stódan ?, Bl.
EARM
poor, miserable, helpless, pitiful, wretched ⬩ pauper, mĭser ⬩ the poor and destitute for whom the church made a provision ⬩ paupĕres
Entry preview:
Nú eart tú earm sceaða now art thou a miserable wretch, Cd. 214; Th. 268, 19; Sat. 57: 226; Th. 301, 9; Sat. 579: Ps. Th. 136, 8. Earm biþ se him his frýnd geswícaþ miserable is he whom his friends betray, Exon. 89 a; Th. 335, 22; Gn. Ex. 37.
scild
Entry preview:
Th. 656; B. 325. fig. a shield, protection: — Scild mín beo ðú refugium meum es tu, Ps. Spl. T. 70, 4. Ðam biþ Dryhten scyld, Exon. Th. 229, 31; Ph. 463. scyld in the following passage is used of a bird's back (as being shield-shaped ?
hweogol
Entry preview:
Tu vero votventis rotae impetvm retinere conaris? Bt. 7. 2 ; F. 18, 35. II. a circular band :-- Hé sǽde ꝥ þá Drihtnes fótlástas wǽron beworht mid ǽrne hweóle and þæs heánes wǽre oð monnes swýran, and ꝥ þǽr wǽre ðyrel on middum þǽm hweóle (cf.
Linked entries: sceard-hweogol hwegl
meaht
- Ps, Th. 70, 18
Might ⬩ power ⬩ virtue ⬩ ability ⬩ an exercise of power ⬩ mighty work
Entry preview:
Ðínes mihtes þrym potentiam tuam, Ps. Th. 70, 18. Meahte nutu, Wrt. Voc. ii. 60, 78: 91, 31. Ungelǽredne fiscere, náwðer ne on worde ne on gebyrdum mid nǽnigre mihte ( ability ) gewelgode, Blickl. Homl. 179, 15.
Linked entries: mæht miht un-gemeaht
furþum
Take here ⬩ in Dict., and add: ⬩ even, ⬩ just
Entry preview:
Hwár mæg ic wísran findan, oððe furðon þínne gelícan numquid sapientiorem et consimilem tui invenire potero?
ofer-seón
Entry preview:
Ðú ealle míne fýnd eágum ofersáwe super inimicos meos respexit oculus tuus, Ps. Th. 53, 7. Ðæt hié heora sylfra eágon oforségon and heora eáron gehýrdon what they had seen with their own eyes and heard with their ears, Blickl. Homl. 121, 1.
Linked entry: ofer-sewenness
syngian
To sin
Entry preview:
Gyf ðín bróðor syngaþ wið ðé si peccaverit in te frater tuus, Mt. Kmbl. 18, 15, 21. Ic ánum ðé syngode tibi soli peccavi, Ps. C. 47. Ðá sǽde him Plenius ðæt hé wóh bude, and miclum on ðǽm syngade, Ors. 6, 10; Swt. 264, 28.
Linked entry: singian
swín
Entry preview:
Æðelsige forstæl Æðelwines swín ... ðá ridon his men tó and tugon út ðæt spic of Æðelsiges húse, and he oðbærst tó wuda, C.D. iii. 291, 15.
á-slacian
to slacken ⬩ become slack ⬩ to make slack
Entry preview:
Th. i. 614, 13. figurative Ásleacað his tunge tó ðǽre godcundan bodunge. Hml. Th. ii. 442, 25. Gif wé ásleaciað fram gódum weorcum, 98, 15. Gif wé áslaciað þæs friðes and þæs weddes þe wé seald habbað, Ll. Th. i. 238, 21.
Linked entry: á-slæcian
ár-wurþian
To give honour to ⬩ to honour ⬩ reverence ⬩ worship ⬩ honorare ⬩ honorificare ⬩ venerari
Entry preview:
Árwurþa ðínne fæder and ðíne módur honora patrem tuum et matrem, Deut. 5, 16
Linked entry: ár-wurþigean
CYRTEL
KIRTLE, vest, garment, frock; coat ⬩ palla, tunica
Entry preview:
Lind.] lǽt him tó ðínne wǽfels ei qui vult tecum judicio contendere et tunicam tuam tollere, dimitte ei et pallium, Mt. Bos. 5, 40; to hym that wole stryue with thee in dome, and take awey thi coote, leeue thou to hym and thin ouer clothe, Wyc.