blǽd
Entry preview:
God ableów on his ansýne líflícne blǽd God blew into his face the breath of life, Hexam. 11; Norm. 18, 26. His blǽd forleósan to lose his life, Judth. 10; Thw. 22, 16; Jud. 63.
ge-teohhian
Entry preview:
Wé gehéraþ hwílum secgan ꝥ hit scyle eall swá geweorþan swá swá God æt fruman getiohhod hæfde, Bt. 41, 2; F. 246, 17. to destine something for or to a person Ðá leán ðe him God getiohchod hæfð, Past. 387, 18.
ÁN
ONE ⬩ unus ⬩ una ⬩ unum ⬩ alone ⬩ only ⬩ sole ⬩ another ⬩ solus ⬩ alius ⬩ sole ⬩ alone of its kind ⬩ singular ⬩ unique ⬩ without an equal ⬩ unicus ⬩ eximius ⬩ a certain one ⬩ some one ⬩ quidam ⬩ a ⬩ an ⬩ a ⬩ an ⬩ each ⬩ every one ⬩ all ⬩ unus-quisque ⬩ una-quæque ⬩ unum-quodque ⬩ One ⬩ other
Entry preview:
Eth. ix. 1; Th. i. 340, 2. alone, only, sole, another; solus, alius: with these meanings it is used definitely, and generally written ána, m. and sometimes aina, ánna, ánga, q. v Án God ys gód God alone is good; solus [unus] est bonus, Deus, Mt.
be-bycgean
To sell ⬩ to set or put to sale ⬩ vendere
Entry preview:
To sell, to set or put to sale; vendere On gold bebycgean to sell for gold, Bd. 2, 12; S. 514, 39. Iudas bebohte bearn wealdendes on seolfres sinc Judas sold the child of the Almighty for a heap of silver, Cd. 226; Th. 301, 5; Sat. 577 : Ps.
Linked entries: be-bohte bi-bycgong
brýcian
Entry preview:
To be of use, profit, benefit, do good; prodesse, proficuum esse He his gefërum brýcian gýmde he took care to do good to his companions, Bd. 5, 9; S. 623, 33. Hí brýcaþ monigra hǽlo multorum saluti proficuum erit, Bd. 4, 22; S. 590, 32.
Linked entries: ge-brýcgan ge-brýcsian brícsian brýtian brícsian
ge-hwirfness
Entry preview:
return, v. ge-hwirfan; 4 Hé wíte-gode on þám sealme be þæs folces gehwyrfnesse of heora hæftnýde, Ps.
húru-þinga
Entry preview:
A. 144, 9. v. húru ; III Mt. 14, 36 (in Dict.). v. húru; Wé willað ꝥ ǽlces hádes menn georne gebúgan tó rihte . . . and húruþinga (praecipue, praesertim) Godes þeówas, . . . And ealle Godes þeówas . . . and húruþinga (maxime) sácerdas, Ll.
ge-scipian
Entry preview:
To provide with ships Se micla here wurdon gescipode the great army got ships, Chr. 893; Erl. 88, 23
Linked entry: scipian
feoh-land
Pasture-land
Entry preview:
Pasture-land Hé méé geset on swýðe good feoh*-*land in loco pascuae me collocavit, Ps. Th. 22, 1
forþung
Entry preview:
Substitute: Forwarding, furtherance, promotion Gold on swefnum handlian forðunge ceápes getácnað, Lch. iii. 198, 23. v. scip-forþung; forþian
on-cnáwan
Entry preview:
Sé ðe Godes bebodu ne gecnǽwð, ne bið hé oncnáwen from Gode, Past. 29, 1
feran
To go ⬩ make a journey ⬩ set out ⬩ travel ⬩ march ⬩ sail ⬩ īre ⬩ ĭter făcĕre ⬩ proficisci ⬩ transīre ⬩ migrāre ⬩ nāvĭgāre
Entry preview:
Ǽr gé furður feran ere ye go further, Beo. Th. 513; B. 254
Linked entry: fyran
drig-nes
DRYNESS ⬩ siccĭtas
Entry preview:
God gecígde ða drignysse eorþan vŏcāvit Deus ārĭdam terram, 1, 10. On drignysse in inăquōso, Ps, Spl. 77, 20. Drygnessa his hands gescópan siccam mănus ejus formāvērunt, Ps. Lamb. 94, 5
Linked entry: dryg-nes
eáwunga
Openly, publicly ⬩ mănīfeste, pălam, cōram
Entry preview:
Openly, publicly; mănīfeste, pălam, cōram God eáwunga cymeþ Deus mănĭfeste vĕniet, Ps. Spl. 49, 3. He wearþ dígellíce cristen, forðon he eáwunga ne dorste he was secretly a christian, because he durst not openly.
rúmlíce
Entry preview:
Voc. ii. 140, 15. liberally Gif wé lustlíce and rúmlíce ða welan dǽlaþ earmum monnum ðe God ús ǽr sealde, Blickl. Homl. 49, 32. graciously, kindly, benignly Rúmlíce clementer, Rtl. 89, 38 : Mt. Kmbl. p. 16, 7
sunn-stede
Entry preview:
God sette twegen sunnstedas, ðæne ǽnne on .xii. kl. Ian. and ðone óðerne on .xii. kl. Iulii, Anglia viii. 299, 16
wácness
Entry preview:
Hwí forgifð God ðám wácum wyrtum swá fægerne wlite,... búton for ðan ðe wé sceolon mid wácnysse and sóðre eádmódnysse ða heofenlícan fægernysse geearnian, Homl.
Linked entry: wænys
ge-fleard
Entry preview:
Add: mad, wicked folly Ælce onscununge gefleardes hatað God omne exsecramentum erroris odit Deus, Scint. 66, 17. Micle betere is ǽlcum crístenum men þæt hé náne wæccan æt cyrican næbbe, þonne hé þǽr wacyge mid ǽnigan geflearde, Wlfst. 279, 13.
ge-trahtnian
Entry preview:
., and add Manega men wénað ꝥ þes middaneard scule standan on six þúsend wintrum, for ðan þe God gescóp ealle þing binnan six dagum; ac þaet getæl wíse witan on óðre wísan getrahtnedon, Wlfst. 244, 4.
herigendlíce
Entry preview:
Án ðǽra is þes hálga wer þe wé nú tódæg wurðiað, for ðan ðe hé áspende swíðe herigendlíce þæt feoh þe him God befæste, Hml. Th. ii. 560, 9. For last passage substitute