cristnian
To christianize ⬩ catechize ⬩ catechizare
Entry preview:
To christianize, catechize; catechizare Ðæt Paulinus ðǽr ðæt folc cristnode and fullode [MS. cristnade RUNE fullade] that Paulinus might there christen and baptize the people, or as the original Latin of Bede has it, with greater precision, — ut Paulinus
sceáwung
Entry preview:
Add Bysceopas mid folcum bútan ǽnigre áre sceáwunge ætgædere fornumene wǽron praesules cum populis sine ullo respectu honoris absumebantur, Bd. 1, 15; Sch. 43, 18.
twéntig-feald
Entry preview:
Twenty-fold Twéntigfeald getel vicenarius, Ælfc. Gr. 49; Zup. 285, 3. Twéntigfealde uiceni, 5; Zup. 13, 15
faldian
Entry preview:
To make a fold Me mæig on sumera . . . faldian, fiscwer and mylne macian, Angl. ix. 261, 12
hríþ-fald
Entry preview:
A cattle-fold Ríþfald buccetum (cf. hrýðra fald bucetum, i. 15, 22), Wrt. Voc. ii. 126, 68
tó-ryne
Entry preview:
A running together, concourse, conflict Níwe tórynas folca getácnað nouos concursus populorum significat, Archiv cxx. 51, 41
Numantie
The Numantians
Entry preview:
The Numantians Se consul fór on Numentíne, Ispania folc, Ors. 5, 2; Swt. 218, 29. Numentie áhnescaden, 5, 3; Swt. 222, 15. On Numantie, 220, 22. Numantia duguþ, 222, 8. Numentia fæsten, 5, 2; Swt. 218, 32. On Numantium, 5, 3; Swt. 220, 19.
ge-hǽlan
To heal ⬩ cure ⬩ save ⬩ sanare ⬩ salvare
Entry preview:
He gehǽlde manega folc he saved much people, Gen. 50, 20. Ðæt gé him sára gehwylc hondum gehǽlde that ye should heal with hands each of his sores, Exon. 42 b; Th. 144, 12; Gú. 677
Linked entry: ge-hélan
a-fǽded
Fed ⬩ nourished ⬩ brought up ⬩ educated ⬩ nutritus
Entry preview:
Fed, nourished, brought up, educated; nutritus, Bd. 1, 27; S. 489, 37
bed-þén
A chamberlain ⬩ a servant who has the care of a chamber ⬩ lecti minister ⬩ camerarius
Entry preview:
A chamberlain, a servant who has the care of a chamber; lecti minister, camerarius, Ælfc. Gl. 27; Som. 60, 101
dohton
Entry preview:
of dugan
styltan
Entry preview:
To be amazed, confounded, be at a loss, be doubtful:?-Stylton stupebant, Mk. Skt. Lind. 6, 51. Styldon (stylton, Rush.), 1, 22. Hiá stylton haesitantes, Jn. Skt. Lind. Rush. 13, 22
Linked entry: a-styltan
ge-beógol
Entry preview:
Ready to yield Beó ðú swýðe gebeógul (-bugol, v. l.) mid gebýgedum (-bíg-, v. l.) móde þínum wiðerwinnan esto consentiens adversario tuo cito, Hml. A. 4, 93. Ús ne hét ná se Hǽlend him ( the devil) beón gebeógole (-bug-, v. l. ), 5, 123
Linked entry: ge-bugol
hunig-swéte
Entry preview:
and add: lit. Gutta, ꝥ ys hunigswéte dropa, Angl. viii. 299, 48. Huniswéttre mellite (dulcedinis gustum), An. Ox. 336. fig. Huniswé[te] lippan mellea labia, An. Ox. 3183. Orþiende wyrtbráþa swétnyssa líflicra hunigswéte spirans odorum balsama vitalium
plegan
Entry preview:
Add Sum cild plegode gýmeleáslíce and bearn under ánum yrnendum hweóle, Hml. Th. ii. 26, 24. Þá mǽdenu beforan þám leornungmannum hæfdon hí sylfe be handa heom betweónum and þá lange hwíle plegdon (diutius ludentes), Gr. D. 119, 14. Hundas blegan gesihð
on-sendan
Entry preview:
Wrôhtbora in folc Godes forð onsendeð of his brægdbogan biterne stræ̂l, Cri. 764.
friðu-sibb
Protecting peace ⬩ tūtēla pācis ⬩ tútéla pacĭfĭca
Entry preview:
Protecting peace; tūtēla pācis, tútéla pacĭfĭca Cwén, friðusibb folca the queen, the protecting peace of nations, Beo. Th. 4038; B. 2017
Linked entries: freoðo-sibb friðo-sibb
ǽnig
Entry preview:
On þám folce feáwe wǽran ǽnige, Ps. Th. 104, ii. Cf. ánga
lád-rinc
Entry preview:
lád-rinc seems to be a guide, and his special character in the passage given above may be inferred from the following passage Si aduenae de aliis regionibus aduenirent, debebant ducatum habere ad aliam regalem uillam quae proxima fuisset in illorum uia
cneówlian
To KNEEL ⬩ genuflectere
Entry preview:
A. iii. fol. 94