Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

þringan

(v.)
Grammar
þringan, p. þrang, pl. þrungon; pp. þrungen.

To presscrowdthrongto throngpress round, uponcrowd togetherto pressmove with violence, eagernesshurrypress onpress forwardforce a way

Entry preview:

Ðá ongan ic nýdwræclíce gemang ðam folce wið ðæs folces (temples?) þringan, Homl. Skt. ii. 23 b, 405: Judth. Thw. 25, 8; Jud. 249

Tír

(n.)
Grammar
Tír, es; n. One form of the name of the Runic T; it is also the name of the god corresponding to the Latin Mars, and apparently used also of the planet bearing his name; as Grimm notices, the Runic symbol RUNE resembles that used for the planet
Entry preview:

Tír byþ tácna sum, healdaþ trýwa wel wið æðelingas, á byþ on færylde ofer nihta genipu, nǽfre swíceþ, Runic pm. Kmbl. 342, 21-26; Rún. 17. The other name of the rune is Tí, v. Tíw, the two forms Tír, Tíw may be compared with Icelandic Týrr; gen. Týrs

Linked entry: T

emn-éce

(adj.)
Grammar
emn-éce, adj.

Co-eternal coæternus

Entry preview:

Lamb. fol. 200, 25. Ealle þrý hádas emnéce him sylfum synt totæ tres personæ coæternæ sibi sunt, 201, 27

besta

(adj.)
Grammar
besta, m : seó, ðæt beste

the BESToptimus

Entry preview:

I. fol. 85 b

Linked entry: betera

feor

(adv.)
Grammar
feor, adv.

avoidancewidelywidelyfarfar

Entry preview:

Add: at a great distance. of space, absolute Þú feorr gehogodest sæcce sécean, B. 1988. Hé wæs him feor (suíðe fearr, L., swíðe fear, R.) ipse peregre fuit, Lk. 20, 9. where point from which distance is measured is given, in dative Þá foreweardas wǽron

Linked entries: fier firr fyr

andettan

Entry preview:

Ondettigen ðé ( tibi ) folc, ondettien ðé folc, Ps. Srt. 66, 4. Ondette (-ie), 6.

scip-cræft

(n.)
Grammar
scip-cræft, es; m.
Entry preview:

Ac hit þúhte unrǽd eallum folce, and hit wearð gelet þurh ðæt ðe Magnus hæfde micelne scypcræft, Chr. 1048; Erl. 173, 7

a-breóðan

(v.)
Grammar
a-breóðan, p. -breáþ, pl. -bruðon; pp. -broðen

To unsettleruinfrustratedegeneratedeteriorateperderedegenerare

Entry preview:

Eálá ðú abroðene folc degener O populus, Ælfc. Gr. 8; Som. 8,10. Hic et hæc et hoc nugas ðæt is abroðen on Englisc Ælfc. Gr. 9, 25; Som. ii, 2

Linked entry: a-bruðon

streccan

(v.)
Grammar
streccan, p. strehte, streahte; pp. streht, streaht, streced (v. strecedness)
Entry preview:

Th. i. 252, 7. to spread out; — Ðæt folc strehton (straverunt) hyra reáf on ðone weg, Mt. Kmbl. 21, 8: Mk. Skt. 11, 8 : Lk. Skt. 19, 36.

Linked entry: ge-streccan

un-gestæððig

(adj.)
Grammar
un-gestæððig, adj.

Inconstantunstable

Entry preview:

Inconstant, unstable Ðæt ungestæððige folc mobile vulgus, Bt. 39, 3; Fox 216, 2. Ðam ungestæþþegan and ðam gálan ðú miht secgan ðæt hí biþ gelícra unstillum fugelum ðonne gemetfæstum monnum levis atque inconstans studia permutat?

on-bútan

(prep.; adv.)
Grammar
on-bútan, prep. (adv.)

About

Entry preview:

Ðæt folc him sáh eall onbútan, Homl. Skt. i. 23, 651. of time Onbútan Martines mæssan and gyt lator, Chr. 1089; Erl. 226, 19. with ðǽr Æt Hocneratúne and ðǽr onbútan, 917; Erl. 102, 14. Ofer eall ðǽr onbútan, Homl. Skt. i. 23, 490, 660

Linked entries: bútan á-bútan

feald

(num.; suffix)

fold

Entry preview:

fold (as a multiplicative) Þæt man ǽlcne ceáp mihte be twám fealdum (be twiefealdan, S. 248, 2) bet geceápian þonne man ǽr mihte ut duplicia quam usque ad id fuerant rerum venalium pretia statuerentur, Ors. 5, 13; Bos. 113, 37

Cædmon

(n.)
Grammar
Cædmon, es; m. [Cædrnon, MS. C. C. C. Oxford: Cædrnon, Bd. 4, 24; S. 170, 50; Cedmon, S. 597, 12: Ceadmon, MS. B. S. 597, note 12: Cadmon, Runic Monmnts. by Prof. Stephens, fol. Cheapinghaven, 1868, p. 419, 11: cæd linter, mon homo]
Entry preview:

Song he ǽrest be middangeardes gesceape, and be fruman moncynnes, and eall ðæt stǽr Genesis, and eft be útgonge Israhéla folces of Ægypta lande, and be ingonge ðæs gehát-londes, and be óðrum monigum spellum ðæs hálgan gewrites Canones bóc; and be Cristes

hrór

(adj.)
Grammar
hrór, adj.

Stirringactiveagilenimblevigorousstoutstrong

Entry preview:

Ðæt hé folc gesceóp fægere Drihten heraþ holdlíce hróre geþance populus qui creabitur laudabit Dominum, 101, 16.

rím

(n.)
Grammar
rím, es ; n.

Number

Entry preview:

Ic feówertig folce ðyssum wintra rímes wunade neáh forty years in number I dwelt near this folk, Ps. Th. 94, 10. Æfter rime fíf Moyses bóca juxta numerum librorum, Bd. 1, 1 ; S. 474, 1.

full

(adv.)
Grammar
full, adv.
Entry preview:

Fol is another form of this adverb, e. g. fol neáh, Past. 35, 21: Ors. 1, 10; S. 48, 11, 12

winter

(n.)
Grammar
winter, es; m. (in pl. a neuter form wintru occurs, as well as masculine wintras, winter: the dat. sing. wintra is a trace of earlier u-stem declension).

a season of the yearwinterwintry weathercolda year

Entry preview:

a season of the year, winter Feówer tída syndon getealde on ánum geáre, ðæt synd uer, aestas, autumnus, hiems... Hiems is winter, Lchdm. iii. 250, 12. On ðone .vii. dæg ðæs mónðes (November) bið wintres fruma ; se einter hafaþ tú and hundnigontig daga

dol-scipe

(n.)
Grammar
dol-scipe, es; m. [dol foolish; scipe termination, q. v.]

Foolishness, folly, error stultĭtia, error

Entry preview:

Foolishness, folly, error ; stultĭtia, error Giongra monna dolscipe hí ofslihþ the folly of young men kills them, Past. 50, 2; Hat. MS

cýpan

(v.)
Grammar
cýpan, cípan; ic cýpe, ðú cýpest, cýpst, he cýpeþ, cýpþ, pl. cýpaþ; p. cýpte, ðú cýptest, pl. cýpton,cíptun

To sell vendere

Entry preview:

Ðú sældest vel cýptest folc ðín vendidisti populum tuum, Ps. Spl. T. 43, 14. Sǽde ðám ðe ða culfran cýpton dixit his qui columbas vendebant, Jn. Bos. 2, 16. Gáþ to ðám cýpendum and bycgaþ eów ele ite ad vendentes et emite vobis oleum, Mt.

stunt

(adj.)
Grammar
stunt, adj.
Entry preview:

Stunt folc and unwís popule stulte et insipiens, Deut. 32, 6. Ic wæs stunt, and ic eom nú wís, Homl. Th. i. 433, 6. Ðú sprǽce swá swá án stunt wíf, ii. 452, 31. Ðú stunta fatue, Mt. Kmbl. 5, 22. For eówer stuntan lage per traditionem vestram, Mk.