Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

feore

(n.)
Grammar
feore, to, for or with life,
  • Exon. 39 a
  • ;
  • Th. 128, 32: Beo. Th. 1161
  • ;
  • B. 578
  • ;
dat.
Entry preview:

and inst. of feorh

þrýþ

(n.)
Grammar
þrýþ, e; þrýþu (? indecl. v. mód-þrýþu); f.

Forcepowerstrengthforcestroopshostsvehementlymightilyfiercelygreatly

Entry preview:

Eóredciestum hí faraþ, folca þrýþum, 220, 27; Ph. 326. Beornþreát monig faraþ folca þrýþum, eóredcystum, 358, 26; Pa. 51. Æfter him folca þrýðum sunu Simeones sweótum cómon, Cd. Th. 199, 18; Exod. 340.

Linked entry: gebéldan

huntaþ-faru

(n.)
Grammar
huntaþ-faru, e; f.

hunting

Entry preview:

A hunting expedition, hunting Cýpinga and folcgemóta and huntaþfara and woroldlícra weorca on ðam hálgan dæge geswíce man georne let people diligently abstain from marketings and folk-moots and hunting expeditions and secular employments on the holy

ge-sponnen

(v.; part.)
Grammar
ge-sponnen, persuaded, drawn, Bd. 3, 21; S. 551, 5: 4, 23; S. 593, 17. For ge-sponen; pp.
Entry preview:

of ge-spanan

ge-anmétan

Grammar
ge-anmétan, l. ge-anmédan [cf. ge-eáþmédan for forms of p. tense and pp. ]

Similar entry: an-mód

æft

(adv.)
Grammar
æft, adv.

AFTbehindAfterwardsagainposteaiterum

Entry preview:

AFT, behind, as go aft = go astern, Afterwards, again; postea, iterum Moises cwæþ æft to Israela folce Moses said afterwards to the people of Israel, Deut. 28, 15. Æft uferan dógum afterwards in later days, Beo. Th. 4406 note; B. 2200.

Linked entry: eft

wíd-síþ

(n.)
Grammar
wíd-síþ, es; m.
Entry preview:

. ¶ the word occurs also as a name for one who has travelled much :-- Wídsíð maðolade, se ðe mǽst mǽrþa ofer eorþan, folca geondférde, Exon. Th. 318, 19; Wíd. 1

sacerd-hád

(n.)
Grammar
sacerd-hád, es; m.

Priest-hood

Entry preview:

Ðæt hé gesette on sacerdhád Judas ðam folce tó bisceope that he might ordain Judas bishop of the people, Elen. Kmbl. 2108; El. 1055. Bisceophádas vel sacerd-[hádas] flaminea, i. episcopali gradu, Wülck. 239, 23

rihtlǽcung

(n.)
Grammar
rihtlǽcung, e; f.

Correction, making right

Entry preview:

Tó ðám dómbócum ðe se heofonlíca Wealdend his folce gesette tó rihtlǽcunge ealra forgǽgednyssa, Homl. Th. ii. 198, 20. Hrihtlǽcinge ratiocinationis, Hpt. Gl. 481, 78

Sumersǽtisc

(adj.)
Grammar
Sumersǽtisc, adj.
Entry preview:

Of Somerset Defenisces folces and Sumorsǽtisces, Chr. 1001; Erl. 137, 11

a-dilegian

(v.)
Grammar
a-dilegian, -dilgian, -dylegian; p. ode; pp. od; v. a. [a, dilgian to destroy]

To abolishblot outdestroydo awayaboleredelere

Entry preview:

To abolish, blot out, destroy, do away; abolere, delere His sáwul biþ adilegod of his folce delebitur anima illa de populo suo, Gen. 17, 14. Ic adilgige hí delebo eos, Ps. Lamb. 17, 43. Adilga me of ðínre béc dele me de libro tuo, Ex. 32, 32: Ps.

Linked entry: a-dylegian

láðian

(v.)
Grammar
láðian, p. ode

hatefulloathed

Entry preview:

Hió ðæm folce láðade she was hateful to the people, Ors. 3, 11; Swt. 148, 15

weddung

(n.)
Grammar
weddung, e; f.

Betrothal, espousal

Entry preview:

Betrothal, espousal Ðá cwæþ Pilatus tó ðam folce, ða ðe sǽdon ðæt hé of forligere wǽre ácenned : ' Ðeós sprǽc nys ná sóþ ðæt gé sprecaþ, for ðon seó weddung wæs beweddod, eal swá eówre ágene ðeóda secgaþ, ' Nicod. 7 ; Thw. 3, 31.

andettan

(v.)
Grammar
andettan, andetan, ondettan, ondetan; p. and-ette [and = Lat. re, contra; Grk. ἀντί; hátan to command, promise]

To confessacknowledgegive thanks or praisefatericonfiteri

Entry preview:

Folc ðé andetten confiteantur, tibi populi, Ps. Th. 66, 5. Ealra godena Gode andettaþ confitemini Domino omnium dominorum, 135, 28

ge-riht-lǽcan

(v.)
Grammar
ge-riht-lǽcan, p. -lǽhte; pp. -lǽht
Entry preview:

He ðǽrbinnan wunode gerihtlǽcende ðæt folc mid láre to geleáfan he dwelt therein directing the people by teaching to belief, Swt. A. S. Rdr. 98, 113. Menn be his láre heora líf gerihtlǽton men by his instruction rectified their lives, Homl.

midd

Entry preview:

Heora ǽgþer hæfde his folc on þrím heápum, and hié selfe wǽron on þǽm midmestan, Ors. 5, 12 ; S. 242, 3, . add: (cf. the last passage with midde-niht) Hí tó ðám middan wintran eódon heom tó heora garwan feorme, Chr. 1006; P. 136, 24

heáfod-man

(n.)
Grammar
heáfod-man, -mann, es; m.

A chief man, prince, captain, leadera chief, leadersatrapacaptain

Entry preview:

Þæt folc wearþ micclum ástyred, and ða heáfodmenn and ða bóceras the people were much stirred up and the elders and the scribes, i. 44, 30. Israhéla heáfodmen heads of thousands in Israel, Num. 1, 16: 13, 3: Jos. 23, 2.

wirgan

(v.)
Grammar
wirgan, wirigan, wirian; p. de, ede.

to cursemaledicereto do evil

Entry preview:

Ðone hláford ðæs folces ne wyrg (werig, v. l.: wirig, Ex. 22, 28) ðú, L. Alf. 37; Th. i. 52, 30. Wyrig God and swelt, Homl. Th. ii. 452, 30. Ðone hláford ðæs folces ne werge ðú, L. Alf. 37; Th. i. 52, 30. Ðæt ðú hig wirige, Num. 23, 27.

be-leán

Entry preview:

Næs nán wítega ásend tó hǽðenum folce, þe heora gedwyld belóge, Hml. Th. ii. 76, 6. Ne inc ǽnig mon beleán mihte sorhfulne sið nobody could keep you turn from the grievous adventure by pointing out its folly, B. 511.

þanc-full

(adj.)
Grammar
þanc-full, þanc-full; adj.
Entry preview:

Þancfullust hýrsumnysse wæstm gratissimus obedientie fructus, 371, 84. thankful, grateful Ðæt folc wearð swá fægen his cystignessa and swá þancful, ðæt hig worhton him áne anlícnesse of áre, Ap. Th. 10, 10.