Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

seón

(v.)
Grammar
seón, (from síhan); p. sáh, pl. sigon; pp. sigen (cf. león), seowen (v. á-seowen,
    Lchdm. ii. 26, 11
), siwen (v. á-siwen, Lchdm. ii. 124, 14), seón (v. bi-seón. Exon. Th. 67, 13; Cri. 1088).
Entry preview:

Eal ðæt folc wæs on blǽdran and ða wǽron berstende and ða worms út siónde ( ulcera manantia ). Ors. 1, 7 ; Swt. 38, 7

land-bygen

(n.; adj.)
Grammar
land-bygen, This form in the following passage seems an error, as the law, in the title of which it occurs, deals with the sale of a fellow-countryman
Entry preview:

Be landbygene (= landleóda[n] bebygene?), Ll. Th. i. 110, note I

burh-sittende

(v.; part.)
Grammar
burh-sittende, burg-sittende; part.
Entry preview:

Folca bearn burgsittende the sons of men dwelling in cities, Cd. 52; Th. 66, 24; Gen. 1089: Exon. 12b; Th. 21, 20; Cri. 337. Burgsittendra, gen. pl. 106b; Th. 407, 10; Rä. 26, 3

edor

(n.)
Grammar
edor, eder, es; m.

A hedge, fence, place inclosed by a hedge, fold, dwelling, housesēpes, dŏmus, tectum

Entry preview:

A hedge, fence, place inclosed by a hedge, fold, dwelling, house; sēpes, dŏmus, tectum Gif fríman edor gegangeþ if a freeman forcibly enter a dwelling, L. Ethb. 29: Th. i. 10, 3. Under edoras under dwellings.

Linked entries: eador edring

mis-rǽd

(n.)
Grammar
mis-rǽd, es; m.

evil advice or directionmis-guidanceevil conduct

Entry preview:

Th. ii. 320, 3. evil conduct God hí ( the Israelites ) betǽhte ðam hǽðenan folce feówertig geára for heora misrǽde, Jud. 13, 1

un-treówfæst

(adj.)
Grammar
un-treówfæst, adj.

Unfaithfuluntrustworthy

Entry preview:

Hí cwǽdon tó ðam Hǽlende: 'Wé wyton ðæt ðú of forlygere wǽre ácenned; and óðer ys, ðæt ðýn cynn ys on Bethleem swýþe untreówfæst; and þrydde ðæt ðýn fæder and ðýn módor flugon of Egiptan lande for ðam ðe hig nefdon nánne trúwan tó nánum folce;' Nicod.

Linked entry: treów-fæst

in-lenda

Entry preview:

Ǽlc ðǽra manna ðe blód ytt sceal losian of his folce, beó hé inlenda beó hé ælðeódig ( homo quilibet de domo Israel et de advents qui peregrinaniur inter eos,. si comederit sanguinem, disperdam animam illius de populo suo, Lev. 17, 10), E.

húslian

(v.)
Grammar
húslian, p. ode

To housel

Entry preview:

Diaconus mót ðæt folc húsligan, L. Ælfc. C. 16; Th. ii. 348, 14. [Cf. Diaconus mót hláf sillan, L. Ælfc. P. 34; Th. ii. 378, 12]. Gif man biþ tó húsligenne, 29; Th. ii. 352, 31

ymb-standan

(v.)
Grammar
ymb-standan, p. -stód; pp. -standen.
Entry preview:

to stand about or around Ðis folc ðæt hér ymbstandeþ, Blickl. Homl. 143, 7: Jn. Skt. Rush. 11, 42.

firdian

(v.)

march

Entry preview:

swá swá eall folc dyde, Hml. S. 28, ii. Geánlǽhte Lisias fíf and sixtig þ úsenda fyrdendra þegena, 25, 363

Linked entries: fyrdrian firdrian

neáh

(adj.)
Grammar
neáh, adj.
Entry preview:

Þá gegaderode micel folc hit of þám niéhstum burgum, Chr. 921 ; P. 102, 4. marking relation, position, or order Cyninges þegenes (heregeata) þe him nýhste syndon, Ll.

disig

(n.)
Entry preview:

folly, Hy. 7, 107; Hy. Grn. ii. 289, 107

helle-fýr

Grammar
helle-fýr,
  • Bt. Met. Fox 8, 101; Met. 8, 51; Exon. 26 b; Th. 78, 6 ; Cri: 1270.
Entry preview:

On helle fýr in gehennam ignis, Mt. Kmbl. 18, 9

ge-béd

Grammar
ge-béd, l. ge-bed, dele <b>II,</b> where for gebed l. gebod,
Entry preview:

and add: a prayer to a human being, request Miltsa mé, abbud, and gefyl nú óþer gebæd mínre béne, Hml. S. 236, 705. where the person addressed is divine. prayer, praying Hús mín hús gebeddes ( orationis ) is. Lk. L. 19, 46. Seó stemn þǽre heortan bið

ge-strod

(n.)
Grammar
ge-strod, For the two separated forms substitute: <b>ge-strod,</b> es; n.
Entry preview:

confiscation Gestrod proscriptionem (cf. fordéminge, rýpincge ǽhta proscriptionem, i. fraudationem rerum, i. possessionum, An. Ox. 3149 : in both cases Ald. 43, 19 is glossed), Wrt. Voc. ii. 81, 67. robbery, rapine Scottas ne sǽtincge ne gestrodu (-

þeód-guma

Grammar
þeód-guma, For 'A chief man ... great man' substitute: A member of a þeód (v. þeód; I a),
Entry preview:

a retainer of a chief. Cf. dryht-guma

GÁL

(n.)
Grammar
GÁL, es; n.

Lustwantonnesslightnessfollylascīvialĭbīdoluxŭrialĕvĭtas

Entry preview:

Lust, wantonness, lightness, folly; lascīvia, lĭbīdo, luxŭria, lĕvĭtas Hie hyra gál beswác their folly deceived them, Cd. 18; Th. 21, 21; Gen. 327. Gódes oððe gáles of good or evil, Exon. 23 a; Th, 64, 9; Cri. 1035

triumpha

(n.)
Grammar
triumpha, an; m.
Entry preview:

The following explanation of the term was inserted by Alfred in his translation of Orosius Ðæt hié triumphan héton, ðæt wæs ðonne hié hwelc folc mid gefeohte ofercumen hæfdon, ðonne wæs heora þeáw ðæt sceoldon ealle hiera senátus cuman ongeán heora consulas

bletsung

benediction

Entry preview:

Folc ðín bloetsung onfóe, Rtl. 79, 28. Bloedsung, 88, 14. Maria bróhte eallum geleáffullum bletsunga and éce hǽlo, Bl. H. 5, 30

un-getreów

(adj.)
Grammar
un-getreów, -getreówe, -getríwe, -getrýwe; adj.

Untrueunfaithfulfaithless

Entry preview:

Se ðe sý folce ungetrýwe (-getríwe, MS. G.), L. Edg. ii. 7; Th. i. 268, 14: L. Eth. i. 4; Th. i. 282, 29, 30. Gyf hwylc man sý swá ungetrýwe ðam hundrede, L. C. S. 30; Th. i. 392, 21. Be ungetreówum mannum.