Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-fadian

(v.)
Entry preview:

Add Ic gefadige dispono, Wrt. Voc. ii. 141, 44. to arrange, set in order material objects Án geteld ( the tabernacle ) mid wunderlicum dihte gefadod, Hml. Th. ii. 198, 23. Hé gefadod hæfde eall his werod swá his þeáw wæs, Hml. S. 30, 305. (1 a) to ornament

ildra

(n.)
Grammar
ildra, m.
Entry preview:

Add: of relationship. a parent Sume habbað bearn genóge, ac ðá beóþ hwílum unhále oþþe yfele . . . ꝥ; ðá eldran for þám gnorniaþ, Bt. ii. i ; F. 32, 9. Mið ðý in lǽddun ældru his ( parentes eius ) ðone cnæht, Lk. R. 2, 27. Ældro, 43. Manige bearn beóþ

CRADEL

(n.)
Grammar
CRADEL, cradol, es; m.

A CRADLE cunabula

Entry preview:

A CRADLE; cunabula Cradel cunabula, pl. [MS. cunabulum ] Ælfc. Gl. 27; Som. 60, 112; Wrt. Voc. 25, 52. On cradele [MS. B. cradole] in a cradle L. C. S. 77; Th. i. 420, 1

Linked entry: cradol

deór-hege

(n.)
Grammar
deór-hege, es; m. [hege a hedge, fence]

A deer-fencecervōrum sepīmentum

Entry preview:

A deer-fence; cervōrum sepīmentum Deórhege to cyniges háme the deer-fence for the royal mansion, L. R. S. 1; Th. i. 432, 4: 2; Th. i. 432, 11: 3; Th. i. 432, 24

eástor-feorm

(n.)
Grammar
eástor-feorm, e; f.

Easter-feast or repast firma paschālis

Entry preview:

Easter-feast or repast; firma paschālis Eallum ǽhte-mannum gebýreþ mid-wintres feorm and eástor-feorm omnĭbus ehtemannis jūre compĕtit nātālis firma et paschālis firma, L. R. S. 9, 1; Th. i. 436, 33

efen-wyrhta

(n.)
Grammar
efen-wyrhta, an; m.

A fellow worker co-opĕrātor

Entry preview:

A fellow worker; co-opĕrātor Com he to Róme mid hys efenwyrhtan and geféran ðæs ylcan weorces Ceólferþ vēnit Rōmam cum co-opĕrātōre ac sŏcio ejusdem opĕris Ceolfrido, Bd. 4, 18; S. 586, 28

ehtian

(v.)

to esteem, deem, value æstĭmāre

Entry preview:

to esteem, deem, value; æstĭmāre Swá monnum riht is to ehtienoe quantum homĭnĭbus æstĭmāre fas est, Bd. 5, 6; S. 618, 30: Beo. Th. 2449; B. 1222: Cd. 193; Th. 241, 25; Dan. 410

óþ-grípan

(v.)
Entry preview:

to snatch away Gif wén wíére ðæt hé ðǽr hwylce mihte deófle óþgrípan and tó Criste gecyrran si quos forte ex illis ereptos Satanae ad Christum transferre valeret, Bd. 5, 9; S. 622, 19

gest-ærn

(n.)
Grammar
gest-ærn, -ern, gyst-ern, es; n.
Entry preview:

A guest-place, guest-chamber, an inn; hospĭtālis aula, hospĭtium, diversōrium Eódon hí on sumes túngeréfan gestærn qui intrāvērunt hospĭtium cujusdam villĭci, Bd. 5, 10; S. 624, 20: Lk. Skt. Lind. Rush. 22, 11

geond-geótan

(v.)
Grammar
geond-geótan, p. -geát, pl. -guton; pp. -goten
Entry preview:

To pour, pour out; perfundĕre Ic geondgeóte perfundo, Ælfc. Gr. 28, 6; Som. 32, 33. Heó mid wópe and mid teárum wæs swýðe geondgoten flētuque ac lacry̆mis perfūsa, Bd. 4, 23; S. 596, 10

Linked entry: geótan

eardung-stów

(n.)
Grammar
eardung-stów, e; f.

A dwelling-place, a tent, tabernacle habitātiōnis lŏcus, tabernācŭlum

Entry preview:

A dwelling-place, a tent, tabernacle; habitātiōnis lŏcus, tabernācŭlum On eallum eówrum eardungstówum in cunctis habitācŭlis vestris, Ex. 12, 20: Ps. Th. 106, 6: Jn. Bos. 14, 2: Bd. 4, 28; S. 605, 19

ge-yrgan

(v.)
Grammar
ge-yrgan, -irgan; p. de; pp. ed

To make cowardlyterrify

Entry preview:

To make cowardly, terrify Ealle synd geyrgede ðe eardiaþ on ðisum lande all the inhabitants of the land do faint because of us, Jos. 2, 24: 8, 6: Swt. A. S. Rdr. 108, 123

Linked entry: ge-irgan

ge-sweðerian

(v.)
Grammar
ge-sweðerian, -sweðrian; p. ode; pp. od
Entry preview:

To weaken, destroy Gesweðerad wæs se swyle fuga tumoris secuta est, Bd. 5, 3; S. 616, 39. Ðonne beoþ mín sorg gesweðrad my sorrow will be stilled, Exon. 48; Th. 164, 17; Gú. 1013

Linked entry: ge-swæðrung

sige-beáh

(n.)
Grammar
sige-beáh, g. -beáges ; m.
Entry preview:

That which encircles the head of the victor, a crown Hé onféng sigebeáh ( coronam ) éces lífes. Bd. 1, 7 ; S. 478, 34. Sigbég, Jn. Skt. Lind. 19, 2 : Rtl. l, 15. Sigbéh, 6, 1

þunor-wyrt

(n.)
Grammar
þunor-wyrt, e; f.

Thunder-planthouse-leeksempervivum tectorum

Entry preview:

Thunder-plant (v. E. D. S. Pub. Plant Names), house-leek; sempervivum tectorum Nime þunorwyrt, Lchdm. ii. 118, 2. [On plants that were a protection against thunder, see Grmm. D. M. pp. 167, 1147.]

þurh-swógan

(v.)

to press throughpenetratepervade

Entry preview:

to press through, penetrate, pervade Ealle ða fúllnessa ðæs ðýstran ofnes ðe mé ǽr ðurhsweógh(-swég, Bd. M. 430, 6 note) omnem foetorem tenebrosae fornacis, qui me pervaserat, Bd. 5, 12; S. 629, 21

ǽfnung

Entry preview:

On ǽfenunga, Hml. S. 11, 43. On ǽfnunge, 153; Hml. Th. ii. 334, 34: Lch. iii. 238, 27. Seó sunne gǽð on ǽfnunge under ðyssere eorðan, 240, 14. Ǽfnunge crepusculo, An. Ox. 85. Add

be-fæðman

Grammar
be-fæðman, Add: , -fæþmian.

to embraceto enclose

Entry preview:

to embrace Ic befæðme, Rä. 88, 19. Heó Sceppend seolf befæðmeð, Sat. 310: 359. Ús befæð-man wile freóbearn Godes, 289. to enclose God ealle þincg beféhð and befædmað, Hml. S. 23 b, 584

be-lífed

(adj.)
Grammar
be-lífed, adj.
Entry preview:

Endowed with belief, having belief Theodosius ful-líce on God wæs belýfed, Hml. S. 23, 412. Maria and Martha wǽron twá geswystru swíðe on God belýfede, Hml. Th. i. 130, 5. Cf. ge-lífed

gistran-ǽfen

(n.)
Grammar
gistran-ǽfen, es; m.
Entry preview:

Yesterday evening Gyrstanǽfenne (gyrstandæg on ǽfenne, v. l.) vespere heslerno, Gr. D. 190, 12. Gierstanǽfenne (gyrstanǽfen, v. l.) hesterno die sero, 22, 21. Þá hláfas þe ús gyrstanǽfen cómon, Hml. S. 23, 469, 517