Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

searu-ceáp

(n.)
Grammar
searu-ceáp, es; n.
Entry preview:

An ingenious piece of goods, a curious implement Næfde sellícu wiht folme, exle ne earmas, sceal on ánum fét searoceáp (cf. searo, ) swífan, Exon. Th. 415, 6; Rä. 33, 7

nergend

(n.)
Grammar
nergend, nerigend, neriend, es; m.

A saviourpreserver

Entry preview:

Se Godes cwide is folces nerigend (MS. B. neriend), Salm. Kmbl. 162; Sal. 80. Nergendes hǽs God's command, Cd. Th. 173, 29; Gen. 2863. Nergende leóf, 77, 35; Gen. 1285.

fleardian

(v.)
Entry preview:

To act with (wicked) folly, act wantonly, to stray in the paths of folly Sé þe þreágincga forlǽt, hé fleardað qui increpationes relinquit errat, Scint. 113, 16.

Linked entry: fleardere

geár-torht

(adj.)
Grammar
geár-torht, adj.

Yearly brightevery year gloriousquotannis splendĭdus

Entry preview:

Yearly bright, every year glorious; quotannis splendĭdus Ðá him wæstmas brohte, geártorhte gife, gréne folde when the green earth should bring fruits to him, yearly-bright gifts, Cd. 76; Th. 94, 13; Gen. 1561

súþ-mǽgþ

(n.)
Grammar
súþ-mǽgþ, e; f.
Entry preview:

A southern tribe or province Óðrum folcum ðara súþmǽgþa caeteris australium provinciarum populis, Bd. 3, 24; S. 557, 31. Hé eallum súþmǽgþum weóld and ríce hæfde óþ Humbre streám, 2, 5; S. 506, 10

wítegestre

(n.)
Grammar
wítegestre, an; f.

A prophetess

Entry preview:

Týn mǽdena wǽron on hǽðenum folcum, ðe man hét Sibillas, ðæt synd wítegestran, and hí wítegodon ealle be Criste, Ælfc. T. Grn. 10, 31

Linked entry: wítege

wel-gelícod

Entry preview:

On welgelícodon folces ðínes in beneplacito populi tui, Ps. Vos. 105, 4

feós

(n.)
Grammar
feós, of cattle, money, or wealth,
  • Ors. 2, 4
  • ;
  • Bos. 43, 15: Chr. 999
  • ;
  • Erl. 134, 36: Bt. 14, 2
  • ;
  • Fox 44, 22
  • ;
gen.
Entry preview:

of feoh

here-téma

Grammar
here-téma, l. here-tíma, and in 1. 6 for 'prince' read 'captain' or 'general': hereþ, v. hergaþ: here-preát.
Entry preview:

Hereðreátas choortes, Wrt. Voc. ii. 21, 53. For ' cohortes, Lye' substitute:

hinder-geap

(adj.)
Grammar
hinder-geap, hinder-gep. l. hinder-geáp, hinder-gép, and in the bracket of 1. 6 for hiþer l. luþer.

This might be a link to, a part of or a variant of another entry.

ceáp-man

(n.)
Grammar
ceáp-man, cýp-man, cýpe-man;-mannes; -men; -men; -manna; -mannum; m. A

CHAPMAN, merchant, market-manmercator, negotiator, nundinator

Entry preview:

CHAPMAN, merchant, market-man; mercator, negotiator, nundinator Gif ceápman uppe on folce ceápie, dó ðæt befóran gewitnessum if a chapman traffic up among the people, let him do it before witnesses, L. In. 25; Th. i. 118, 12, note 32: Obs.

deád-líc

(adj.)
Grammar
deád-líc, def. se deád-líca, seó, ðæt deád-líce; adj.

DEADLY, mortal mortālis, morticīnus

Entry preview:

Se cyning and monige of his folce lufodon ðis deádlíce líf the king and many of his people loved this deadly life, Bd. 3, 30; S. 561, 41: Boutr. Scrd. 20, 29. We onlybbaþ on ðisum deádlícum lífe we live in this deadly life, 30, 12.

un-lytel

(n.)
Grammar
un-lytel, es; n.

No small amountmuch

Entry preview:

No small amount, much Eft wearð folces unlytel, Wulfst. 10, 17. Hé lǽfde þære wudewan unlytel on feó and on óðrum ǽhtum, Homl. Ass. 108, 200: Chr. 921; Erl. 106, 14

here-togen

(part.)
Grammar
here-togen, [?]; pp.

Captiveheretogan

Entry preview:

folces on Chaldéiscum earde the remnant of the captive people dwelt in the land of Chaldea, Swt. A. S. Rdr. 69, 393. [Cf. Icel. her-numinn, -tekinn captive.]

Israélisc

(adj.)
Grammar
Israélisc, Israhélisc; adj.
Entry preview:

Of Israel Israéliscan folces Israhelis, Ps. L. 146, 2. Sum Egiptisc man gestrínde sunu be Israhéliscum wife . . . þá flát hé wið ánne Israhéliscne man, Num. 24, 10. Þá Israeliscan bearn Israel, Ps. L. 123, l

á-swencan

(v.)
Grammar
á-swencan, p. te

To afflictvextrouble

Entry preview:

Ásuoenctes folces afflicti populi, Rtl. 42, 31. Ué biðon ásuoencde affligimur, 7, I. Asuoencte, 43, 27. Ðǽm ásupenctum afflictis, 9

Linked entry: swencan

tó-geagnes

(prep.; adv.)
Grammar
tó-geagnes, -gegues, -geánes, -génes.
Entry preview:

MSS. ) mínum folce ðæt gé meahton standan on mínum gefeohte for Israhéla folce. ' . . . -Ðæt is ðonne ðæt hé fare tógeánes Israhéla folce him mid tó gefeohtanne, Past. 15; Swt. 89, 17, 21.

un-tígan

(v.)
Grammar
un-tígan, p. de

To untieunbindloose

Entry preview:

Gyt gemétaþ assan folan getíged ... untígaþ hyne. Gif inc hwá áhsaþ hwí gyt hyne untígeaþ ... Ðá hig hine untígdon, ðá cwǽdon ða hláfordas: 'Hwí untíge gé ðæne folan,' 19, 30-33: Mk. Skt. 11, 2-4. Petrus ðone ryððan untígde, Homl. Th. i. 374, 2.

heorcnung

(n.)
Grammar
heorcnung, hearcnung, e; f.

Hearkeninglisteninghearingpower of hearing

Entry preview:

Lamb. fol. 189, 2

ge-wítendlíc

(adj.)
Grammar
ge-wítendlíc, adj.

Transitorytransitorius

Entry preview:

MS. fol. 1 b, 14. Ðis lǽnelíce líf and ðis gewítendlíce this poor and transitory life, Blickl. Homl. 73, 9. Yrfenuma to wítendlícum ǽhtum heir to transitory possessions, Homl. Th. i. 56, 13