Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

þweán

(v.)
Grammar
þweán, p. þwóh, pl. þwógon; pp. þwagen, þwægen, þwegen, þwogen.

to washto anoint.

Entry preview:

Ðæt sylfe wæter ðæt hí ða bán mid ðwógan, 3, 11; S. 535, 33. Ðæt wæter wæs gedréfed, ðonne ðǽr micel folc hiera fét and honda on ðwógon, Past. 16; Swt. 105, 22. Þwógan, Blickl. Homl. 149, 6. Þwógon, Gen. 43, 24.

þreátend

(n.)
Grammar
þreátend, es; m.

A violent personone using violence or compulsion

Entry preview:

A violent person, one using violence or compulsion Ðæm ðreátende violenti, Mt. Kmbl. Lind. 11, 12. Ðæm nédende ł ðæm ðreátende volenti (l. violenti ), 5, 42. Ðæm ðreáddende angarianti, p. 14, 17

Linked entry: þreát

niþer-heald

(adj.)
Grammar
niþer-heald, adj.

Bent downwards

Entry preview:

Bent downwards Nis ðæt gedafenlíc, ðæt se módsefa monna ǽniges niþerheald wese, and ðæt neb upweard, Met. 31, 23

un-ágǽledlíce

(adv.)
Grammar
un-ágǽledlíce, adv.

Unremittedly

Entry preview:

Unremittedly Hié sceoldan mancynne bodian; swá ðæt cúþ gewearþ ðæt hié ðæt seoþþan dydon unágǽledlíce, Blickl. Homl. 121, 5

Linked entry: á-gǽledlíce

mǽgþ

(n.)
Grammar
mǽgþ, <b>, mǽgeþ,</b> e; f.

A collection of mǽgasa familystockraceas a technical term in the laws, relatives, kindred, the mǽgas who were living at the same time, and to whom the mǽg-lagu applied descendants of a common ancestor living at the same timea generationa tribesubdivision of a peoplea peoplenationprovincecountry

Entry preview:

Hwí is áwriten on ðære béc Genesis ðæt Abrahames cynn sceolde gecyrran ongeán fram Aegypta lande on ðære feórþan mǽgþe and seó óðer bóc Exodus sægþ ðæt hí férdon of Aegyptan lande on ðære fíftan mǽgþe? . .

windan

(v.)
Grammar
windan, p. wand, pl. wundon; pp. wunden

of motion that results from a blow, swing, or other impetus, to fly, leap, start to fly, wheel, springof the movement of living thingsof inanimate thingsof abstract subjectsof twistingrolling movementof living thingsof inanimate thingsto waverto twistrollto brandishwaveto twist, plait, weaveto twist, give a curved form to

Entry preview:

Ðá slóg hé ánes monnes hors mid his sweorde, ðæt him wand ðæt heáfod of ad unum gladii ictum caput desecuisset Ors. 5, 2; Swt. 216, 24. Slóh ides ðone hǽþenan hund, ðæt him ðæt heáfod wand forþ on ðá flóre, Judth. Thw. 23, 8; Jud. 110.

Linked entry: winde

óþer-geáre

(adv.)
Grammar
óþer-geáre, adv.
Entry preview:

Next year Gif þú wille witan hú eald se móna scyle beón óþergeáre on þisne dæg, Lch. iii. 228, 16, 19

tó-slítan

(v.)
Grammar
tó-slítan, p. -slát, pl. -sliton ; pp. -sliten
Entry preview:

Ðurh ðæt wierð tóslieten (-sliten, Cott.

lystan

Entry preview:

Ðæt hié eác selfe ðæs ilcan lyste ut habere propria concupiscant, Past. 229, 14. Ðé ongan lystan úre, nas ús þín, Bt. 7, 5 ; F. 24, 1. acc. of thing desired ? Hé on ðǽm óðrum hæfde ðæt hine lyste, Past. 459, 3.

hǽðen

(n.; adj.)
Grammar
hǽðen, adj.

HEATHEN, pagan, gentilea heathena heathen, gentile womanethnicus, gentilis, paganus, samaritanusa heathen

Entry preview:

Ða ealdan Rómání on hǽðenum dagum ongunnon ðæs geáres ymbryne on ðysum dæge the old Romans, in heathen days, began the circuit of the year on this day, Homl.Th. i. 98, 20.

wlacu

(adj.)
Grammar
wlacu, and wlæc; adj.

Lukewarmtepid

Entry preview:

Grammar wlacu, in a physical sense Gedó ðæt sió wyrt wlacu (blacu, MS.) sý, and þyge hý, Lchdm. i. 80, 13. Wlece hyt, ðæt hyt wlæc beó, and habbe on hys múþe swá wlac, iii. 106, 2-4.

þanan

(adv.)
Grammar
þanan, þonan (-on, -un, -en); adv.
Entry preview:

Hé sǽde ðæt ðæt land sié swíþe lang norþ þonan he said that from that point the country stretches very far to the north, Ors. 1, 1; Swt. 17, 4. Seó burh is west þonon from ðære stówe on ánre míle, Blickl.

self

(pronoun.)
Grammar
self, seolf, silf, sylf; pron. <b>A.</b>
Entry preview:

Homl. 177, 24. standing alone Oft gebyreþ, ðonne se scrift ongit ðæs costunga ðe hé him ondetteþ, ðæt eác self biþ mid ðǽm ilcum gecostod, Past. 16; Swt. 105, 20.

Linked entries: seolf silf siolf sylf

unna

(n.)
Grammar
unna, an; m.: unne, an; unn, e; f.

grantallowancepermissionwillingness to givepleasure in doing somethinga grantwhat is given

Entry preview:

Bútan hé ðæs abbodes unnan begite nisi ea abba jubeat, R. Ben. 94, 9. Hé eów sige forgeaf þurh unnan ðæs Ælmihtigan, Homl. Th. i. 506, 27: Homl.

Linked entry: unne

lást

(n.)
Grammar
lást, lǽst, leást, es; m.

A stepfootsteptracktrace

Entry preview:

Ðonne is ðǽr geworht emb ða lástas... ðæt man mæg tó ðǽm lástum onhnígan and mænige men ða moldan neomaþ on ðǽm lástum the footsteps are built about, yet so that people can stoop down to the footsteps, and many men take the earth from the footsteps, Blickl

Linked entry: lǽst

regol

(n.)
Grammar
regol, es; m.

a rulea rule, pattern, standard, normprescript, a canonrule

Entry preview:

Wite se abbod, eal ðæt hé dó, ðæt hé hit dó mid gehealdsumnesse ðæs regoles, 16, 6. Munecas ðe under regole ( sub regula ) lifigeaþ, Bd. 4, 4;S. 571, 21. Intó Sanctus Benedictus regole, Chart. Th. 548, 4.

Linked entries: regol-bryce regul

sceadwung

(n.)
Grammar
sceadwung, e; f.

An overshadowing

Entry preview:

Se fulla móna fǽrlíce fágettaþ ðonne hé ðæs sunlícan leóhtes bedǽled biþ þurh ðære eorþan sceadwunge (by the casting of the earth's shadow), Homl. Th. i. 610,1

a-swógan

(v.)
Grammar
a-swógan, p. -swég, pl. -swégon ; pp. -swógen [a, swógan to rush]

To rush intoinvadeoverrunchokeirruereinvadereoccuparesuffocare

Entry preview:

To rush into, invade, overrun, choke; irruere, invadere, occupare, suffocare We witon ðæt we lufiaþ ðone æcer ðe ǽr wæs mid þornum aswógen, and æfter ðæm ðe ða þornas beóþ aheáwene and se æcer biþ onered, bringþ gódne wæstm we know that we love the land

cantic

(n.)
Grammar
cantic, es; m.
Entry preview:

Ðæt ic sí gebrydded þurh ðæs cantices cwide that I may be touched through the word of the canticle, 33; Sal. 17. Moises wrát ðone cantic and lǽrde Israéla folc scripsit Moyses canticum et docuit filios Israel, Deut. 31, 22: 31, 19: Salm.

lógian

(v.)
Grammar
lógian, (v. lóh); p. ode

To lodgeplacearrangeframe

Entry preview:

Wé lǽraþ ðæt man intó circan ǽnig þinga ne lógige ðæs ðe ðartó ungedafenlíc sí we enjoin that nothing be lodged in the church that is unsuitable for the place, L. Edg. c. 27; Th. ii. 250, 11