Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-wísian

(v.)
Entry preview:

(and object to (tó) which) Þá láreówas mid þám cwydum Godes folce gewísiað tó Crístes geleáfan, Hml. Th. i. 214, 1

á-lífedlíce

(adv.)
Grammar
á-lífedlíce, adv.
Entry preview:

Þæt hé his ǽwe healde, and álýfedlíce for folces eácan bearn gestreóne, Hml. Th. ii. 94, 20. Álífed*-*lícur expedius, Wrt. Voc. ii. 32, 42

un-gerýdelic

(adj.)
Grammar
un-gerýdelic, adj.
Entry preview:

S. 31, 926 (cf. 970), rough, violent Þurh þone byþ oferswíþed ꝥ ungerýdelice and ꝥ hlúde geflit þæs folces per quam tumultuosae turbae seditio comprimatur, Gr. D. 265, 2. Ðá gehýrde hé ungerýdelic gelýd, Vis. Lfc. 47

dulmúnus

(n.)
Grammar
dulmúnus, gen. pl. dulmúna; m. The war-ship of the Greeks, which king Alfred assures us would hold a thousand men; longa nāvis. These ships were the μακρὰ πλοῖα or νῆες μακραί, generally called in Greek ὁ δρόμων, ωνος, m. the light war-vessel of the Greeks. They were the longæ nāves the long war-ships of the Romans, which had often more than fifty rowers. The Romans called their vessel drŏmo, ōnis, defining it as a fast rowing vessel, evidently deriving their word from the Greek δρόμων, Cod. Just. 1, 27, 1, § 8; Cassiod. Var. 5, 17, init. where it is described as 'trĭrēme vehĭcŭlum rēmōrum tantum nŭmĕrum prōdens, sed hŏmĭnum făcies dīlĭgenter abscondens.' Some suppose that Alfred derived his word dulmúnus from the Icel. drómundr, m. which Egilsson, in his Lexĭcon Poëtĭcum, Hafniæ, 8vo. 1860, explains 'nāves grandior, cūjus gĕnĕris tantum extra regiōnes septemtrionāles, ut in mări mediterrāneo, mentio fit,' S.E. i. 582, 3, Orkn. 82, 1, 3. Vigfusson, in his Icelandic-English Dictionary, 4to. Oxford, 1869-1874, in drómundr gives only the Latin and Greek, and O. H. Ger. drahemond as cognates. What Orosius, calls longas nāves, Alfred translates dulmúnus in Anglo-Saxon. As we read in the Anglo-Saxon Chronicle of A.D. 897; Th. i. 174, 4, Hét Ælfréd cyng timþrian lang-scipu ongén ða æscas king Alfred commanded to build long-ships against-, those ships, v. ÆSC IV.-Alfred, in his translation of Orosius, says
Entry preview:

Glossārium ad scriptōres mĕdiæ et infĭmæ Latinĭtātis Dŏmĭni Du Cange, Dufresne; Francofurti ad Mœnum, 3 vols. fol. 1681, Dromōnes

earming

(n.)
Grammar
earming, erming, yrming, es; m.

A wretched or miserable being mĭser

Entry preview:

Lamb. fol. 183 b, 17. Ne ondrǽd ðé, lá earming git ðu hæfst lífes hiht dread not, 0 wretched man, thou hast yet hope of life, Ælfc. T. 37, 2.

Linked entry: erming

be-lǽdan

Entry preview:

L. fol. 198 b. Þe lǽs ús se lytiga belǽde on his sylfes wíte, Hml. A. 195, 10. Nellan on belǽdan (inferre) swincgla ús, Coll. M. 18, 22. Of rihtan wege belǽdan, Btwk. 196, 19. On belǽdan inrogare, ingerere. An. Ox. 3944

þweores

(prep.; adv.)
Grammar
þweores, þwires, þwyres.

across as opposed to alongathwarttransverselycrosswise as opposed to lengthwayson the flankperverselywrongly

Entry preview:

Hé gesette twá folc diégellíce on twá healfa ... and bebeád ðǽm twám folcum,... ðæt hié on Reguluses fird on twá healfa þwyres on fóre ( that they should attack Regulus's army on both flanks ), 176, 3.

Linked entries: þwires þwyre

feáwa

a few

Entry preview:

On þám folce feáwe wǽran ǽnige there were few only in that folk, Ps. Th. 104, 11. Hwæt ðá feáwa syndan þe his willan wyrcean willen, R. Ben. 2, 17. Hé cýdde fela be Crístes godcundnysse . . . feáwa hé áwrát be his menniscnysse, Hml.

feolan

Grammar
feolan, l. feólan, take here passages under felgan,
Entry preview:

Swá swýðe swá hí ǽr þám folce þæs útfæreldes wyrndon, swá micle hý wǽron geornran þæt hí him fram fulgen (that they should hasten their departure; cf. urgebant Aegyptii populum de terra exire velociter, Ex. 12, 33), Ors. 1, 7; S. 38, 20.

ham

(n.)
Grammar
ham, hom; gen. hammes; m.

A dwelling, fold, or enclosed possession.

Entry preview:

A dwelling, fold, or enclosed possession.

wísian

(v.)
Grammar
wísian, p. ode.

shewguidedirectto shewshewpoint putguidedirectindicate

Entry preview:

Úre Drihten beád Móyse ðam heretogan, ðæt hé folce wísode (folc wissode, v. l.). Wulfst. 132, ll. Ðus him gewísede se mon ða gemǽru, swá him ða ealdan béc ryhtan and wísedon, Chart. Th. 142, 15 : 141, 18. Hwæt mæg ic dón, búton mé God wísige ?

Linked entry: riht-wísian

hand-brǽd

(n.)
Grammar
hand-brǽd, hand-bréd. Perhaps hand-bred should be read and the quotation be taken to the next word. But in support of hand-brǽd may be noted the form breð ( = brǽð) odor, Wrt. Voc. i. 42, 58, and the phrase gód hande brád. v. hand;
Entry preview:

Wicklif has handibreede v. N. E. D. handbrede

candel-wyrt

(n.)
Grammar
candel-wyrt, e; f. [candel a candle, wyrt a herb, plant] CANDLE-WORT, hedge-taper, mullein; lucernaria, phlomos = φλόμος verbacum; thapsus, Lin. A plant useful for wicks 'of lamps
Entry preview:

Candelwyrt phlomos [MS. fromos] vel lucernaria [MS. lucernaris ]. Ælfc. Gl. 44; Som. 64, 90; Wrt. Voc. 32, 25

asse

(n.)
Grammar
asse, an; f: assen, e; f.

A she-assasina

Entry preview:

A she-ass; asina Uppan assan folan sittende seders super pullum asinæ, Jn. Bos. 12, 15. Finde gyt áne assene ye [two] shall find a she-ass, Mt. Bos. 21, 2. Rit uppan tamre assene rides on a tame she-ass, 21, 5.

Linked entry: assa

ge-anwealdian

(v.)
Grammar
ge-anwealdian, p. ode
Entry preview:

To exercise authority, bear rule over Deáð him furðor ne bið rýcsend ł ne gionwældiað (dominabitur), Rtl. 26, 33Sóðfæsto gionuældas folcum justi dominabuntur populis, 86, 36. Gean-wealdiaþ, Ps. L. 48, 15.

Linked entry: an-wealdian

ælmes-riht

(n.)
Grammar
ælmes-riht, es; n.

A right or obligation in reference to alms

Entry preview:

Riht is ðæt man betǽce . . . þriddan dǽl (folces ælmessan) ðám þearfum,) (Ll. Th. ii. 256, 30) Ǽghwilc ælmesriht ðe man on Godes ést scolde mid rihte georne gelǽstan, ǽlc man gelitlað oððe forhealdeð, Wlfst. 159, 21.

ge-sceótan

Grammar
ge-sceótan, <b>; II 1.</b>
Entry preview:

Gif for folces synnum gesceóte, swá hit oft gescýt ( sicut crebro euenire solet ), 15, 23. Add Hwá is ꝥ wite hwæt him gesceótan scyle an þís lífe? quis scit quod contingat sibi in hac uita?, Chrd. 90, 1

útane

Grammar
útane, <b>. II.</b> add: (la)
Entry preview:

in foreign countries Heora wíse onnǽnne sǽl wel ne gefór, náþer ne innan from him selfum, ne útane from óþrum folcum, Ors. 4, 4; S. 164, 14.

ymb-trymian

(v.)
Grammar
ymb-trymian, <b>. I.</b>
Entry preview:

Folces ymbtrymmendes mé populi circumdantis me, Ps. L. 3, 7. Heó wæs mid hálgum mægnum ymbtrymed and mid engla þreáturn, Hml. Th. i. 444, 6. Add Ne sceal hé his ágene weorc mid deádum fellum ymbtrymman, Hml. Th. ii. 532, 32

here-toga

(n.)
Grammar
here-toga, -toha, an; m.

The leader of an army or of a peoplea generalduxconsul

Entry preview:

Of ðé forþgǽþ se heretoga seðe recþ mín folc ex te exiet dux, qui reget populum meum, Mt. Kmbl. 2, 6. Consul ðæt wé heretoha hátaþ consul which we call 'heretoha,' Bt. 1; Fox 2, 12: 21; Fox 76, 4.