Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

bodung

annunciationdeclarationtestimonyinterpretationrecitingrehearsingpreaching

Entry preview:

Heora (the Apostles') bodunge swég swégde geond eall, and heora word be*-*cómon tó eorþan gemǽrum, Hml. A. 56, 144. Hé mé (St. Paul) tó bodunga sende, Bl. H, 185, 33. Críst clypode on his bodunge, Hml. S. 16, 130.

eardian

(v.)
Entry preview:

On þǽm mórum eardiað Finnas (cf. the word used for less permanent dwelling On feáwum stówum styccemǽlum wíciað Finnas, 17, 5), Ors. 1, 1; S. 18, 28. On þǽm landum eardodon Engle ǽr hí hider on land cóman, 19, 29.

fremming

Entry preview:

Miht þú witan þæt weorc sprecan swíðor þonne þá nacodan word þe nabbað náne fremminge, Ælfc. T. Grn. 21, 25. (1 a) with gen. of agent :-- 'Gif ic on Godes fingre deófla ádrǽfe' ...

nese

Entry preview:

Add: saying no to a question 'Hwæþer ðín woruld eall wǽre æfter ðínum willan.' Ðá andsworode Boetius: 'Nese, lá, nese; næs ic nǽfre gít náne hwíle swá emnes módes . . .

scencan

(v.)
Grammar
scencan, te

To skink

Entry preview:

Nares' Glossary for instances of the use of this word), to pour out liquor for drinking, to give to drink (lit. and fig.) Ðúscæncst potabis, Ps. Lamb. 35, 9. Ðæt góde wín ðæt hé scencþ nú geond his gelaðunge, Homl. Th. ii. 70, 11.

wealh-stod

(n.)
Grammar
wealh-stod, es; m.

An interpreterone who serves as a medium between speakers of different languagesan interpreter of written language a translatoran interpreter of a subject, an expoundera mediator the word occurs as a proper name

Entry preview:

Th. 211, 7; Exod. 522. a mediator Se wealhstod Godes and monna, ðæt is Crist Dei hominumque mediator, Past. 3; Swt. 33, 11. the word occurs as a proper name Ðám folcum ðe eardiaþ be westan Sæferne is Wealhstod biscop eis populis qui ultra amnem Sabrinam

Linked entry: -stod

Wendel-sǽ

(n.)
Grammar
Wendel-sǽ, (generally masc.)

the Mediterranean.In Alfred's Orosius the word is used to translate several Latin terms denoting the Mediterranean or parts of it

Entry preview:

In Alfred's Orosius the word is used to translate several Latin terms denoting the Mediterranean or parts of it Andlang Wendelsǽs (mare Nostrum, quod Magnum generaliter dicimus) Ors. 1, 1; Swt. 8, 12. Wendelsǽ mare Nostrum 12, 14: 26, 28: 8, 23.

þes

(pronoun.)
Grammar
þes, þæs; m.: þeós, þiós, þiús; f.: þis, þiss, þys; n. demons. pron. This
Entry preview:

MSS.) feáwum wordum sǽdon, Past. 3; Swt. 33, 6: 22; Swt. 169, 3. Wé sculon ðissa ǽgðer underðencean, 7; Swt. 49, 23.

Linked entries: þás þis

láð

(n.; adj.)
Grammar
láð, es; n.

harmevilinjuryhurttroublegriefpainannoyanceenmity

Entry preview:

Ða ungeþyldegan ne mágon áberan nánwuht ðæs láðes ðe him mon on legþ oððe mid wordum oððe mid dǽdum the impatient cannot bear any annoyance that is put upon them either by word or deed; impatientes ab aliis illata non tolerant, Past. 40, 4; Swt. 293,

ge-writ

(n.)
Grammar
ge-writ, es; n.

Something writtenwritingscriptureinscriptiona writinglettertreatisewritcharterbook

Entry preview:

Mid ðon worde ðæs godcundan gewrites with the word of divine Scripture, 33, 20. Ðæs hálgan gewrites of holy writ, Homl. Th. i. 82, 13. Ðis gewrit inscribtio, Mk. Bos. 12, 16. Ðá héht he rǽdan ðæt gewrit then he ordered to read the letter, Blickl.

Linked entries: ge-wreot writ

tó-cnáwan

(v.)
Grammar
tó-cnáwan, p. -cneów; pp. -cnáwen
Entry preview:

Ðus ðú miht tócnáwan, hwænne nama cymþ of worde, hwænne word of naman, Ælfc. Gr. 36 ; Zup. 216. 5

cwide

(n.)
Grammar
cwide, cwyde , cwyðe,es; m.

the expression of a thought, a sentence, period sententia a saying, proverb, speech, discourse, sermon, will dictum, dictio, sermo, homilia, testamentum a legal enactment, decree edictum, deretum

Entry preview:

Ǽlc stæf hæfþ þreó þing, nomen, figura, potestas, ðæt is nama, and hiw, and miht we divide the book into sentences, and then the sentences into words [parts], again the words into syllables, and then the syllables into letters; now the letters are indivisible

HELP

(n.)
Grammar
HELP, e; f: also es; m.

HELPaidsuccour

Entry preview:

Hwá him tó hǽle and tó helpe on ðás world ástág who came down to this world as their salvation and help, Blickl. Homl. 105, 32.

Linked entry: hylp

weorold-mann

(n.)
Grammar
weorold-mann, es; m.
Entry preview:

Ðonne hé from woruldmonnum (world-, Cott. MSS.) bið ongiten suelce hé sié ælðiédig on ðiosum middangearde, Past. 19 ; Swt. 141, 18.

bryttian

(v.)
Grammar
bryttian, <b>bryttian,</b> brytian.
Entry preview:

Hé lange siððan woruld bryttade for long after he lived, Gen. 1226. Hié wintra fela woruld bryttedon, 1724. His eaforan eád bryttedon His children were masters of his wealth, 1602: Dan. 672.

C

Grammar
C, In Gothic and Icelandic C is entirely wanting, being always represented by k. It is remarkable that the Anglo-Saxons have seldom made use of k; but, following the Latin, have preferred the use of c.
Entry preview:

In words immediately derived from Anglo-Saxon, k is frequently substituted for the Anglo-Saxon c ; as, cyning a king; cyn kin or kindred.

ge-wylde

(adj.)
Grammar
ge-wylde, adj.

Subjectunder one's power or controlin one's possesion

Entry preview:

Nis us nán lim swá gewylde to ǽlcum weorce swá us sind úre fingras we have no limb so at our disposal for every work as are the fingers, Homl. Th. ii. 204, 7. Seó gewylde gleáwnes consummata prudentia, Nar. 2, 1.

wíc-geréfa

(n.)
Grammar
wíc-geréfa, an; m.
Entry preview:

From the Latin words which are translated by wícgeréfa, it seems that the official so denominated was concerned in collecting taxes, and from a passage in the laws that it was one of his duties to act as witness at sales.

wrenc

(n.)
Grammar
wrenc, es; m.

a trickartificewilestratagema stratagema modulation of the voice

Entry preview:

a trick, artifice, wile, stratagem On swá hwylcum wrence (arte) worda ǽnig swerige, Scint. 136, 18. Wrencum modis. Wrt. Voc. ii. 57, 61. Ðæt lease lot, ðe beoþ mid ðám wrencum bewrigen fraus, mendaci compta colore. Bt. 4; Fox 8, 17: Met. 4, 47.

Linked entry: wrencan

for-specan

(v.)
Grammar
for-specan, for-sprecan; p. -sp[r]æc, pl. -sp[r]ǽcon; pp. -sp[r]ecen.
Entry preview:

D. vi. 190, 17. v. for-spillan; to speak to no purpose, waste one's words, v. for-specan in Dict