Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

híhþ

Grammar
híhþ, híhþu, híhþo.

altitudea summittopthe highest point extreme degreethe heavens

Entry preview:

Ox. 1699 Swá mycelum swá hé on hýþe upp áhefð quanto in alto se erigit, Sci. it. 84, 16. high degree of a quality Heálicere héhþe (in tam) pręcelso (puritatis) fastigio, An.

Linked entries: heáhþu héhþu

heáh-fæder

(n.)
Grammar
heáh-fæder, m.
Entry preview:

A patriarch; also the great Father, i. e. God Heáhfæder patriarcha, Ælfc. Gl. 68; Som. 69, 118; Wrt. Voc. 41, 68. Héhfæder patriarcha, Rtl. 195, 10. Cuoeþ lá héhfæder dixit abba pater, Mk. Skt. Lind. 14, 36.

nest

(n.)
Grammar
nest, es; n.

A nestthe young birds in the nestnidus

Entry preview:

A nest; also the young birds in the nest; nidus Nest nidus, Wrt. Voc. i. 77. 39 : Ælfc. Gr. 8; Som. 7. 30. Ic in mínum neste neóbed ceóse, 'I shall die in my nest,' Exon. Th. 235, 6; Ph. 553 : 212, 25; Ph. 215.

hæc

(n.)
Grammar
hæc, gen. hæcce; f.
Entry preview:

See also Skeat's Dict. hatch.] Cf. haca

secg

(n.)
Grammar
secg, es; m. n.
Entry preview:

See also eolhx, hamer-, mór-secgr Grein cites risc-seccas carices.] Cf. secg a sword

Linked entries: sæcg segc

sige-dryhten

(n.)
Grammar
sige-dryhten, es ; m.
Entry preview:

A victorious lord, as a complimentary epithet of an earthly chief Sigedrihten mín, aldor Eást-Dena, Beo. Th. 788 ; B. 391. Sigedryhten mín ( the departed Guthlac ), Exon. Th. 184, 24 ; Gú. 1349.

stóc-líf

(n.)
Grammar
stóc-líf, es ; n.
Entry preview:

Here have we no continuing city, Heb. 13, 14) ða whíle ðe ic on ðisse weorulde beó ge eác on ðam hécan háme ðe hé ús geháten hefþ he can make me dwell more at ease both in this transitory habitation, while I am in this world, and also in that eternal

Linked entry: stóc

wæcnan

(v.)
Grammar
wæcnan, p. ede
Entry preview:

Also transitive Itt iss waccnedd off slæp þurh þatt te faderr stireþþ itt and waccneþþ, Orm. 5845. Thai wakned Crist, Met. Homl. 134, 9. Goth. ga-waknan to become awake: Icel. vakna.]

Linked entry: a-wacnian

á-delfan

Entry preview:

Also v. Dict. to dig up the ground Hí ádulfon gehwylcne dǽl þæs wyrtgeardes þæs þe þǽr ǽr undolfen wæs cuncta horti illius spatia quae inculta fuerant coluerunt, Gr. D. 202, 3. Seó eorðe wæs swíðe heard and hé ne mihte heó ádelfan, Hml.

Linked entry: a-dylf

ge-rǽde

(adj.)
Grammar
ge-rǽde, adj.
Entry preview:

Tó þig ꝥ ðá óþre ðe gerǽdran beón and ðe beteran (gelǽrede sýn and gebeterade, v. l.) ðurh his gódan gebysnunga ut eius exemplo alii erudiantur, R.

MÆGEN

(n.)
Grammar
MÆGEN, es; n.

MAINmightstrengthforcepowervigourefficacyvirtuefacultyabilityan exercise of powerefforta mighty workmiraclea forcemilitary force

Entry preview:

MAIN, might, strength, force, power, vigour, efficacy, virtue, faculty, ability Úrum líchoman cymþ eall his mægen of ðam mete ðe wé þicgaþ all its strength comes to our body from the food that we take, Bt. 34, 11; Fox 150, 34.

Linked entry: mægn

blissian

(v.)
Grammar
blissian, blyssian, blissigan, blissigean; part. blissiende, blissigende; ic blissie, blissige, ðú blissast, he blissaþ, pl. blissiaþ; p. ode, ede, ade; pp. od, ed, ad [blis, bliss bliss, joy] .
Entry preview:

Ðú, God, eallum blissast thou, O God, makest all to rejoice, Hy. 7. 34; Hy. Grn. ii. 287, 34. Heortan manna wíndrinc blissaþ vinum lætificet cor hominis, Ps. Th. 103, 14. He sárig folc blissade he gladdened the sorrowful people, Ps. Th. l06, 32.

Linked entry: blyssian

be-fón

(v.)
Grammar
be-fón, bi-fón, ic -fó, ðú -féhst, he -féhþ, pl. -fóþ ; p. -féng, pl. -féngon ; impert. -fóh; pp. -fangen, -fongen; v. trans.

to comprehendgraspseizetake hold ofcatchcomprehendereapprehenderecapereto surroundencompassencircleenvelopcontainclothecasereceiveconceivecircumdareamplecticomplecticaperecingeretegereoperireaccipereconcipere

Entry preview:

to comprehend, grasp, seize, take hold of, catch; comprehendere, apprehendere, capere Swá he ealle beféhþ ánes cræfte, heofon and eorþan even as he comprehendeth all by his sole, power, heaven and earth, Andr. Kmbl. 653; An. 327.

cristen

(adj.)
Grammar
cristen, def.se cristena; sup. se cristenesta; adj. [Crist Christ]

Christian christianus

Entry preview:

Godes þeówas for eall cristen folc þingian let the servants of God intercede for all Christian people L. Eth. v. 4; Th. i. 304, 25: vi. 2; Th. i. 314, 18:;L. C. E. 6; Th. i. 364, 7.

DROPA

(n.)
Grammar
DROPA, an; m.

DROPstilla, gutta, stillicĭdium

Entry preview:

Heó ǽlc yfel blód and ðæne dropan gewyldeþ it subdues all evil blood and the paralysis [the drop], 124, 1; Lchdm. i. 236, 13

FEOH

(n.)
Grammar
FEOH, fioh; gen. feós; dat. feó; n.

cattleliving animalspĕcusjūmentaMoneyvaluepricehirestipendFEErewardpĕcūniamercesGoodspropertyricheswealthbŏnadīvĭtiæŏpes

Entry preview:

Alf. 42; Th. i. 54, 9. Feoh bútan gewitte the cattle without understanding, Salm. Kmbl. 46; Sal. 23. Wiht seó ðæt feoh fédeþ a thing which feeds the cattle, Exon. 109 a; Th. 416, 21; Rä. 35, 2.

Linked entries: feá fioh feoh-fang

folgoþ

(n.)
Grammar
folgoþ, folgaþ, es; m. [folgoþ = folgaþ; 3rd sing. pres. of folgian to follow.]

that which followsA trainretinueid quod sĕquĭturcŏmĭtātusservice of a followerA serviceofficeofficial dignitycŏmĭtis servĭtusministĕriumoffĭciumpræpŏsĭtūracondition of lifecondĭtio vltæ

Entry preview:

He folgode Iuliane, and he on ðam folgoþe ealle fúlnysse forbeáh, lybbende swá swá munuc he followed Julian, and in that service he avoided all foulness, living as a monk, Homl. Th. ii. 500, 12.

Linked entry: folgaþ

for-bærnan

(v.)
Grammar
for-bærnan, -bearnan, to -bærnenne; part. -bærnende; p. -bærnde, pl. -bærndon; pp. -bærned, -bærnd; v. trans.

To burn upconsumeŭrĕrecombūrĕre

Entry preview:

To burn up, consume; ŭrĕre, combūrĕre Nerón hét forbærnan ealle Róme burh Nero commanded to burn up all the city of Rome, Bt. 16, 4; Fox 58, 3: Cd. 138; Th. 173,8; Gen. 2858: Exon. 30 b; Th. 94, 21; Cri. 1543: Beo. Th. 4258; B. 2126.

Linked entries: for-bearnan for-bernan

FYLLAN

(v.)
Grammar
FYLLAN, ic fylle, ðú fyllest, fylst, he fylleþ, fylþ, pl. fyllaþ; p. fylde, fyllde, pl. fyldon; impert. fyl, pl. fyllaþ; pp. fylled, fyld; v. trans.

To FILLreplenishsatisfycramstufffinishcompletefulfilimplērereplēresătŭrārefarcīresupplērecomplēre

Entry preview:

Tudre fyllaþ eorþan ælgréne fill the all-green earth with progeny, 10; Th. 13, 2; Gen. 196: 75; Th. 92, 24; Gen. 1533. Beóþ ðíne feldas fylde mid wæstmum campi tui replēbuntur ūbertāte, Ps. Th. 64, 12.

Linked entry: fullian

ge-lǽdan

(v.)
Grammar
ge-lǽdan, -lédan; part. -lǽdende; he -lǽdeþ, -lǽdt, -lǽt, pl. -lǽdaþ; p. ic, he -lǽdde, ðú -lǽddest, pl. -lǽddon; impert. -lǽd, pl. -lǽdaþ; subj. pres. -lǽðe, pl. -lǽden; pp. -lǽded, -lǽdd, -lǽd

To leadconductbearbringderivebring outbring forthproducebring updūcĕrededūcĕreăgĕreindūcĕredeferreperferrederīvāreedūcĕreprodūcĕreedŭcāre

Entry preview:

Me engel to ealle gelǽdeþ spówende spéd an angel will bring to me all prosperous success, Exon. 36 a; Th. 117, 15; Gú. 224 : 33 b; Th. 107, 9; Gú. 56. Ðe to lífe gelǽdt quæ dūcit ad vītam, Mt. Bos. 7, 14.

Linked entries: ge-lǽt ge-lédan