regol
a rule ⬩ a rule, pattern, standard, norm ⬩ prescript, a canon ⬩ rule
Entry preview:
a rule Se gewuna is strængra on ǽlcum worde ðon his regal sý, Ælfc. Gr. 30, 4;Som.. 34, 67. Sume gáþ of ðam regole, forðan ðe se gewuna is strengra, eruo ic nerige, erutus generod. Nú wolde se regol ðæs cræftes habban of ðam eruturus, ac se gewuna hylt
Linked entries: regol-bryce regul
tó-lísan
Entry preview:
To unloose, undo, dissolve; solvere, dissolvere, exsolvere, resolvere. to undo that which is bound, release from a bond, literal Ðæt wíf tólýsde hire feax, Homl. Th. ii. 30, 16. figurative, to release from captivity, difficulty, etc. Drihten tólýseþ
wanung
Entry preview:
a making less, diminution. Cf. wanian, I. Sume naman synd diminutiva, ða geswuteliaþ wanunge, Ælfc. Gr. 5; Zup. 16, 18. Ða word habbaþ hwílon sincopam, ðæt ys, wanunge: amauisti vel amasti, hér ys se ui áwege, 25 ; Zup. 146, 17. abatement, reduction,
á-lecgan
Entry preview:
Add: to lay down, deposit Hié hié selfe álecgeað on eorðan, Past. 157, 9. Hé þá mancessas álegde in his ágene cyste, Gr. D. 63, 27. Swá hwæt swá þǽr man on álegde, Bl. H. 127, 1. Men feówer stánas on þǽre ilcan stówe álegdon, 189, 15. Ðeós geofu on
Linked entry: á-licgan
ge-þwǽrlǽcan
Entry preview:
Add: trans. To reconcile, unite Hé wolde mancynn gesibbian and geðwǽrlǽcan tó þám heofenlicum werode, swá swá Paulus cwæð: 'Ipse est pax nostra, qui fecit utraque unum,' Hml. Th. ii. 580, 2. intrans. of persons or things personified. to agree, come to
Linked entry: þwǽrlǽcan
ge-yppan
Entry preview:
Add Geyppe depromo, i. osiendo, profero, protulero, exposuero Wülck. Gl. 219, 23. Wæs geypt ederetur, nasceretur, i. pro-feretur . Wrt. Voc. ii. 142, 31. Geypped exortatus 145, 73. to bring into view, display Þeáh hé ( May ) wynsumlíce blówe and blǽd-nyssa
syndrig
separate, alone, not joined with others ⬩ standing apart, not accessible ⬩ special, set apart for a particular purpose ⬩ special, singular, extraordinary, remarkable for an unusual quality ⬩ for the unusual degree in which some quality exists ⬩ of that which concerns a single person, private, own ⬩ proprius, privatus ⬩ separate, several, sundry, each separately ⬩ one a-piece, one each
Entry preview:
separate, alone, not joined with others Ic mé syndrig eom singulariter sum ego, Ps. Th. 140, 12. Wiþ fefre hylpþ syndrigo marubie tó drincanne to drink marrubium alone, Lchdm. ii. 134, 27. Heáfdehtes porres [croppan] syndrigne sele þicgan, 230, 11. Nim
gelíce
Entry preview:
Add: in like manner, similarly Eft gelíce ibidentidem, Wrt. Voc. ii. 47, 50. with dat. of a noun, in the manner of, in the same way as, as in the case of Sóðfæste men sunnan gelíce in heora fæder ríce scínað ( justi fulgebunt sicut sol in regno patris
ge-dón
Entry preview:
Add: to put. lit. to place in or on a material object, give position or direction to Hé þone hláf tóbræc on twá, and hine gedyde on his twá sléfan, Bl. H. 181, 16. God feorh in gedyde, Gen. 184. Heó hyre bán on níwe þrúh ásette and on cyricean gedyde
ancor
An anchor ⬩ ancora
Entry preview:
An anchor; ancora Ðín ancor is git on eorþan fæst thine anchor is yet fast in the earth, Bt. 10; Fox 30, 5. On ancre fæst fast at anchor, Beo. Th. 611; B. 303. On ancre rád rode at anchor, 3771; B. 1883. Ða ancras the anchors, Bt. 10; Fox 30, 10, 13:
efen-eald
Co-eval, of the same, age ⬩ co-ævus, co-ætāneus
Entry preview:
Co-eval, of the same, age; co-ævus, co-ætāneus Ic æt efenealdum ǽfre ne métte máran snyttro I never met with greater prudence among those of his age. Andr. Kmbl. 1105; An. 553: Bd. 5. 19; S. 637, 19. Nǽnig efen-eald him no one of like age with him, Exon
Linked entry: efn-eald
fæsten-tíd
Fast-tide or time ⬩ jējūnii tempus
Entry preview:
Fast-tide or time; jējūnii tempus Man sceal freólstídum [MS. -tidan] and fæstentídum [MS. -tidan] geornlícost beorgan one ought most earnestly to take care at festival-times and fast-times, L. C. S. 38; Th. i. 398, 17. Yfel biþ ðæt man riht fæstentíde
heorde
Care ⬩ guarding ⬩ custody
Entry preview:
Care, guarding, custody Hé út wæs gongende tó neáta scýpene ðara heorde him wæs ðære nihte beboden egressus esset ad stabula jumentorum quorum ei custodia nocte illa erat delegata, Bd. 4, 24; S. 597, 9. Forhwon beóþ ǽfre swǽ þríste ða ungelǽredan ðæt
hreác-copp
macoli summitas ⬩ caput macholi ⬩ firma ad macholum faciendum
Entry preview:
food given to the labourers on completing a rick, L. R. S. 21; Th. i. 440, 28, 27. The Latin version has macoli summitas, caput macholi for the former, and firma ad macholum faciendum for the latter. Thorpe in explanation of the passage quotes the following
Linked entry: copp
líc-rest
tomb ⬩ sepulchre
Entry preview:
A place of rest for a dead body, tomb, sepulchre Hé hæfde ðæt land syððan him sylfon tó lícreste he had the land afterwards for his own burial place, Gen. 23, 20. On líchryste in cœmeterio, Hpt. Gl. 507, 67. Man slóh án geteld ofer ða hálgan bán binnan
lufiend
A lover
Entry preview:
A lover Amans Deum, lufigende God, is participium, and amans Dei is nama, ðæt is, amator Dei, Godes lufigend, Ælfc. Gr. 43; Som. 44, 61. Swá swíðe se cyning wæs geworden lufiend ðæs heofonlícan ríces, Bd. 3, 18; S. 546, 5 col. 2. Ic hæbbe óðerne lufiend
lybesn
A charm ⬩ an amulet
Entry preview:
A charm, an amulet Lyb, lybsn obligamentum, Wrt. Voc. ii. 115, 23. Lyb, lyfesn, 63, 23. Lybsin lustramenta, 82, 10. Lyfesna filacteria, 36, 72: 73, 16. Lybesne strenas, 121, 36. Swá swá hí ðæt sende wíte fram Gode scyppende þurh heora galdor oððe lifesne
mán-weorc
A wicked work ⬩ crime
Entry preview:
A wicked work, crime Gif mæssepreóst mánweorc tó swíðe gewurce, L. Eth. ix. 26; Th. i. 346, 4: L. C. S. 41; Th. i. 400, 14. Ðæt hý móstun mánweorca tóme lifgan, Exon. 25 b; Th. 74, 25; Cri. 1211: 72 b; Th. 270, 2; Jul. 459. Ðæt ic in mánweorcum mód oncyrre
Linked entry: -weorc
níd-wyrhta
One who acts from necessity ⬩ an involuntary agent
Entry preview:
One who acts from necessity, an involuntary agent Se ðe nýdwyrhta biþ ðæs ðe hé misdéþ, se biþ ðý beteran dómes symle wyrðe, ðe hé nýdwyrhta wæs ðæs ðe hé worhte, L. Eth. vi. 52; Th. i. 328, 23-25. On mænigre dǽde ðonne man biþ nýdwyrhta, ðonne biþ se
Linked entry: níd-dǽda
ge-þeówian
Entry preview:
To make a slave, enslave; servĭtūti subjĭcĕre, in servĭtūtem redĭgĕre Ǽr hine mon geþeówode before he was made a slave, L. In. 48; Th. i. 132, 9. Gif hwelc man biþ niwan geþeówad if any man be newly made a slave, 48; Th. i. 132, 7: Th. Chart. 553, 9.