firenlíc
Wicked ⬩ mălĭtiōsus ⬩ mălignus
Entry preview:
Wicked; mălĭtiōsus, mălignus Hió me wráþra wearn worda sprǽcon, fǽcne, firenlícu they spoke to me a multitude of wrathful words, deceitful, wicked, Ps. Th. 108, 2
swǽr
Entry preview:
heavy as a burden, of great weight (lit. or fig.), oppressive Swǽr is seó byrðen ðe Godes bydel beran sceall, gif hé nele georne unriht forbeódan, L. I. P. 5; Th. ii. 308, 35: Wulfst. 178, 8. Hé bið deófles tempel, and byrð swíðe swǽre byrðene on his
Linked entry: swár
sweor-ród
Entry preview:
Hé becwæð Wulfstáne ærcebiscope áne sweorróde (the Latin version has philacterium; cf. the use of this word for chains and medals worn by gladiators round their necks as tokens of victory), Óðrum litlum silfrenum swurródum
þurh
Through ⬩ through ⬩ for ⬩ during ⬩ through ⬩ by ⬩ through ⬩ by ⬩ by means of ⬩ by use of ⬩ through ⬩ in consequence of ⬩ as the result of ⬩ by reason of ⬩ on account of ⬩ through ⬩ from ⬩ through ⬩ in virtue of ⬩ by right of ⬩ in ⬩ by ⬩ in the character of ⬩ by way of ⬩ in ⬩ with ⬩ with a view to ⬩ through ⬩ by ⬩ in
Entry preview:
Ða wácran ðás woruld healdaþ, brúcaþ þurh bisgo, 311, 6; Seef. 88. marking aim, with a view to Hé Drihten mid hondum genom þurh edwít ( with a view to disgrace him ), Cd. Th. 307, 17; Sat. 681.
sumer-lida
Entry preview:
[Steenstrup takes the word to mean a force moving from its quarters in England, and leaving women, children, and goods behind there; but if Asser may be trusted, the reinforcement was from abroad.
dǽd-weorc
A work of works, great work ⬩ facinus egregium
Entry preview:
A work of works, great work; facinus egregium Hereþreátas for ðam dǽdweorce Drihten héredon the army-bands praised the Lord for that great work, Cd. 170; Th. 214, 26; Exod. 575
dol-líc
Foolish, rash ⬩ stultus, temĕrārius
Entry preview:
Druncen beorg ðé and dollíg word guard thyself from drunkenness and foolish words, Exon. 80 b; Th. 302, 11; Fä. 34
brim-streám
Entry preview:
the sea's current, ocean-stream, the sea, ocean; maris fluctus, mare, oceanus Ic on brimstreáme spræc worda worn I spake many words on the ocean-stream, Andr. Kmbl. 1806; An. 905. Beóton brimstreámas the sea-streams dashed, 477; An. 239.
Linked entry: brym-streám
ham-scyld
Entry preview:
v. the translation of Leo, p. 40, note 2
geáp
wyrt
Entry preview:
Wort (in brewing) Wyrt sandix (the word occurs in a list of terms 'de mensa,' and among a number denoting various kinds of drink. Cf. sandix, genus frugi, Corp. Gl. Hessels, 105, 103), Wrt. Voc. 1. 290, 64: 289, 9: ii. 87, 33.
feorh-dæg
A life-day ⬩ vītæ dies
Entry preview:
A life-day; vītæ dies Ðæt Ismael feorhdaga on woruldríce worn gebíde that Ishmael may abide many life-days in the world, Cd. 107; Th. 142, 8; Gen. 2358
ir-lic
Entry preview:
Críst sylf wrát gewrit swýðe eorlicum wordum for Sunnandæges weorcum, Wlfst. 207, 3. See next word. Add
Linked entry: eor-lic
-fóted
weorold-gedál
Entry preview:
Parting from the world, death Tó woruld-gedále. Elen. Kmbl. 1159; El. 581
ge-hyrwan
To make game of ⬩ despise ⬩ disparage ⬩ traduce ⬩ vex ⬩ oppress ⬩ cavillāri ⬩ contemnĕre ⬩ detrăhĕre
Entry preview:
Hý ðæs láreowes word ne gehyrwdon they despised not the teacher's words, 14 b; Th. 29, 8; Cri. 459. Beóþ ða gehyrwede they are despised, Ps. 52, 6; Ps. Grn. ii. 150, 6.
a-wurþan
To cease to be ⬩ become insipid or worthless ⬩ evanescere
Entry preview:
To cease to be, become insipid or worthless; evanescere Ðæt ge awurþaþ [wurþaþ MS.] that ye perish [cease to be ], Deut. 4, 26
twi-sprǽce
Entry preview:
Word twispéces the words of a talebearer (Prov. 18, 8); verba bilinguis, 636. Twispécne múð the froward mouth (Prov. 8, 13); os bilingue, 243. Gehega ðíne eáran mid þornigum hege, ðæt ðú ne gehýre lustum móde ðæra twysprǽcena word, Wulfst. 246, 10
wertacen
Entry preview:
Ióhannis sóðum wordum wíslíce and wærlíce swá se wertacen (a later rendering of the passage has swa se wyrhte cann, 476, 66, as if the word = werhta cann), Engl. Stud. viii. 478, 75
hǽst
Entry preview:
Th. 2674; B. 1335 Nǽfre ðú ðæs swíðlíc sár gegearwast þurh hǽstne níþ ðæt ðú mec onwende worda ðissa never shalt thou, through vehement hate, pain so violent prepare as to turn me from these words, Exon. 66 b; Th. 246, 3; Jul. 56.