tídlíce
Entry preview:
for a time, temporarily Yrsunge tídelíce ( but tíde ne, MSS. O. T.) sceal mon gehealdan iracundie tempus non reseruare, R. Ben. 17, 6. <b>I a.</b> for time, in this world :-- Se ðe on ðisse worulde wel tídlíce (temporaliter ) wealdt, bútan
úht-sang
One of the services of the church ⬩ nocturns or matins
Entry preview:
One of the services of the church, nocturns or matins Hú fela sealma on nihtlícum tídum tó singenne synt. On wintres tíman is se úhtsang þus tó beginnenne ... quanti psalmi dicendi sunt nocturnis horis. Hiemis tempore premisso in primis versu..., R.
cweþan
Entry preview:
Add: to say. of a particular statement Ne cweðo ic nó ðæt ðæt ic ǽr cwæð bebeódende, ac lǽrende, Past. 397, 27. Salm ic cweoðu psalmum dicam, Ps. Srt. 17, 50. Se yfela þeów cuið on his móde, Past. 121, 11. Gé cweaðað dicitis, Ps. Srt. 138, 20. Cweoðað
el-þeódig
foreign ⬩ stranger ⬩ foreign
Entry preview:
Add Ælþeódig peregrinus, Wrt. Voc. i. 74, 65. Ðá elðeódigan bargina (cf. bargine, peregrine; barrigenae, peregrinae, Angl. xiii. 332), Wrt. Voc. ii. 94, 29: 12, 13. of persons, expressing relation to one person of another, of another race, foreign, stranger
for-seón
to despise ⬩ hold in contempt ⬩ to reject ⬩ to reject ⬩ to refuse
Entry preview:
Add: to despise, hold in contempt a person or thing Hé forsiehð (-sihð, v. l.) ðá ðe him underðiódde beóð subjectos despicit, Past. 111, 13: Bt. 19; F. 68, 32. Forsiohð, Kent. Gl. 490: 1090. Forsioð, 529: 541. Forseó ðysse worulde wlence, gif ðú wille
ge-bann
Entry preview:
Add Geban edictum, Wrt. Voc. i. 72, 72. an edict, a decree of a temporal or spiritual prince ordering the doing of something by those under him Óðer is seó gesetnys ðe se cyning býtt ðurh his ealdormenn, óðer bið his ágen gebann on his andweardnysse
ge-hnesctun
Entry preview:
Substitute: ge-hnescan, ge-hnescian; p. ge-hnescte, ge-hnescode To make nesh. in a physical sense. to soften hard material ꝥ hearde hyt gelíðigað and gehnesceaþ. Lch. i. 368, 2. Gehnescige mon mid þý ꝥ forsetene yfel . . . hé þone forheardodan swile
a-rédian
To make ready ⬩ provide ⬩ furnish ⬩ execute ⬩ find ⬩ to find the way to any place ⬩ reach ⬩ parare ⬩ præparare ⬩ exsequi ⬩ invenire ⬩ pervenire aliquo
Entry preview:
To make ready, provide, furnish, execute, find, to find the way to any place, reach; parare, præparare, exsequi, invenire, pervenire aliquo Us ís þearf ðæt we arédian ðæt úre hláford wille it behoves us that we provide that which our lord wants, L. Ath
cot-setla
A cottager ⬩ casārius
Entry preview:
A cottager; casārius Cotsetlan [MS. kotsetlan] riht a cottager's right L. R. S. 3; Th. i. 432, 15. Cotesetlan [MS. kotesetlan] riht, be ðam ðe on lande stent. On sumon he sceal ǽlce Móndæge ofer geáres fyrst his láforde wyrcan, óðð iii dagas ǽlcre wucan
eówde
A flock, herd ⬩ grex
Entry preview:
A flock, herd; grex Neuter, Ðæt-Drihtnes eówde the Lord's flock, Bd. 1, 14; S. 482, 25: 2, 6; S. 508, 15. We wǽrun sceáp eówdes ðínes nos ŏves grĕgis tui, Ps. Th. 78, 14. He genam hine æt eówde, úte be sceápum tŭlit eum de grĕgĭbus ŏvium, 77, 69. Ne
inca
Doubt ⬩ question ⬩ offence ⬩ ill-will ⬩ fear
Entry preview:
Doubt, question, cause of complaint, offence, ill-will or fear Inca apporia, Wrt. Voc. ii. 10, 8 : occasio, R. Ben. 38, Lye. Ðá ongan hé mé ácsian hwæðere ic wiste hwæðer ic on riht bútan incan gefullad wǽre cæpit me interrogare, an me esse baptizatum
milts
mildness ⬩ kindness ⬩ favour ⬩ mercy ⬩ meekness ⬩ humility ⬩ joy
Entry preview:
mildness, kindness, favour, mercy (most commonly with reference to the Deity) Mid ðec milds is apud te propitiatio est, Ps. Surt. 129, 4. Ðonne wurþe ús eallum Godes milts ðé gearuwre, L. C. E. 19; Th. i. 372, 5: L. C. S. 85; Th. i. 424, 23: Past. 44
Linked entry: milds
nídan
To force ⬩ compel ⬩ urge
Entry preview:
To force, compel, urge Ic nýde cogo, Ælfc. Gr. 28; Som. 32, 14 : Hé ús ne nét (Cott. MS. néd) tó ðam ðæt wé néde scylen gód dón, Bt. 41, 4; Fox 252, 3. Hé nýt ( compellet ) eów ðæt gé faron út, Ex. 11, 1. Hié hié selfe nídaþ (Cott. MSS. niédaþ) tó healdonne
nimþe
Unless ⬩ except
Entry preview:
Unless, except Nimþe nisi, Wülck. Gl. 249, 9. Nimþe wén wǽre ni forsan, Wrt. Voc. ii. 61, 4 : 93. 3. Grammar nimþe, connecting clauses Ne hine mon on óðre wísan his béne týþigean wolde, nemþe hé Cristes geleáfan onfénge, Bd. 3, 21; S. 550, 43. Ne sceal
Linked entry: nemþe
ge-sceád
Entry preview:
separation, distinction, difference Ðæt gesceád separatio, Lk. Skt. Lind, 12, 51. Gesceád distinctio, Mt. Kmbl. p. 3, 3: Mk. Skt, Rush. 4, 12. Eálá mid hú micle gesceáde God todǽlde betwih leóht and ðýstru O quam grandi distantia divisit deus inter lucem
ge-þafian
Entry preview:
To favour, support, permit, allow, admit, assent, consent, agree, approve, obey, submit to; făvēre, sustĭnēre, sĭnĕre, admittĕre, permittĕre, assentīre, consentīre, obēdīre, concēdĕre Ðú deáþe sweltest gif ðú geþafian nelt módges gemánan thou shalt perish
Linked entry: þafian
ge-tæl
Entry preview:
a number, series, reckoning, computation; numerus, series, computus, computatio Ðæra etendra getæl wæs fíf þúsenda wera manducantium fuit numerus quinque millia virorum, Mt. Bos. 14, 21. Seó Abbudisse hét hine [Cædmon] lǽran ðæt getæl ðæs hálgan stǽres
þyrel
A hole made through anything ⬩ an aperture ⬩ orifice
Entry preview:
A hole made through anything, an aperture, orifice Ǽlces kynnes múð vel ðyrl orificium, Wrt. Voc. i. 19, 57. Ic borige terebro, ðyrl foramen, 84, 65: Ælfc. Gr. 9, 12; Zup. 40, 16. Is on ðam wáge ðyrl geworht est foramen in pariete, Bd. 4, 3; S. 570,
un-geþwǽre
not in harmony ⬩ at variance ⬩ discordant ⬩ not in agreement ⬩ given to discord ⬩ quarrelsome ⬩ disagreeable ⬩ troublesome ⬩ vexatious
Entry preview:
not in harmony, at variance, discordant, not in agreement Ungeþwǽra discordator, discors, Wrt. Voc. ii. 140, 77. Simle bióþ ða gódan and ða yflan ungeþwǽre betwyh him, ge eác hwílum ða yflan bióþ ungeráde betwuh him selfum, ge furþum án yfel man bið
Linked entries: on-geþwǽre ge-þwǽre un-geþwǽrness un-þwǽre
ælmesse
Entry preview:
Add: alms, what is given in charity Wist vel ælmesse stips, Wrt. Voc. i. 17, 8. Ælmesse agape, 33: eleemosyna vel agape, 28, 56. Swá swá wæter ádwǽscð fýr, swá ádwǽscð seó ælmysse synne, Hml. Th. ii. 106, 7. Ne selle mon tó fela . . . ðý lǽs him gehreówe