Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

beðing

Entry preview:

Genim wád, wyl on meolce. on buteran is betere, and wyrc beþinge, Lch. ii. 36, 24; 200, 3. pá ǽrgenemnedan beþunga, 210, 6. Hwí ne bidst þú þé be-þunga and plaster lifes lǽcedðmes cur tibi non oras placidae fomenta medelae ? Dóm. L. 80. Add:

waþem

(n.)
Grammar
waþem, waþum, es; m.
Entry preview:

Waðema streám, sincalda sǽ, Cd. Th. 207, 24; Exod. 471. v. next word

weax-berende

(adj.)
Grammar
weax-berende, bearing a wax candle; the word (in the form uæx biorende) glosses cerarius in the passage: Accoluthus grece, cerarius ad recitandum evangelium (cf.
Entry preview:

Acolitus is gecweden se ðe candele oððe tapor byreþ þonne mann godspell rǽt, Ælfc. C. 14; Th. ii. 348, 4), Rtl. 195, 16

æppel-bearo

(n.)
Grammar
æppel-bearo, -bearu; g. -bearwes; d. -bearwe; acc. -bearo; pl. nom. acc. -was; g. -wa; d. -wum; m.

An orchardpomarium

Entry preview:

An orchard; pomarium, Ps. Th. 78, 2

hunta

Entry preview:

Deáð æfter moncynne, egeslic hunta, á bið on waðe, Met. 27, 13. Of huntan gríne losian, Ps. Th. 123, 6. Tó huntan wícan, C. D. iii. 219, 9. Ðis is ðára .iii. hída landbóc . . . ðe Æðelréd cing gebócode Leófwine his huntan, 230, 25.

hǽtan

(v.)
Entry preview:

Add: trans. to communicate heat to -Gedó on calic, menge æfter þon wið wader, and hǽte, Lch. ii. 24, 25. to cause the sensation of warmth in Lǽcedóm . . . tó hǽtenne untrumne magan. Lch. ii. 158, 21. intrans.

úp-rihte

Entry preview:

Först. 100, 10. of direction, straight up Úþ on wádhám . . . ðonne úprihte (cf. úp on gerihte, 17) on ðá hwyrfeldíc, C. D. iii. 406, 24

-mód

(suffix)
Grammar
-mód, Add: v. ǽ-, fast-, ge-, geþyld-, hefig-, hoh-, hræd-, leás- [v. leásmód-ness], lytel-, mád-, seóc-, stearc-, strang-, swǽr-, þole-, unrót-, wác-, weá-, wiþer-mód.

ge-wítan

(v.)
Grammar
ge-wítan, ic -wíte, ðú -wítest, -wítst, he -wíteþ, -wít, pl. -wítaþ; p. ic, he -wát, ðú -wite, pl. -witon; pp. -witen.

to seebeholdviderespectareto turn one's eyes in any direction with the intention of taking that directionto set out towardsstartpass overto godepartwithdrawgo awayretreatretiredietransirediscedere

Entry preview:

[wítan, I. to see] to see, behold; videre, spectare Gewíte and beseoh wíngeard ðisne vide et visita vineam istam, Ps. Th. 79, 14. with the infin. of a verb of motion to turn one's eyes in any direction with the intention of taking that direction, to

heaðu

(n.)
Grammar
heaðu, heaðo war; a word occurring only in compounds. The word is found in proper names in Icelandic, e.g. Höð the name of a Valkyria, Höðbroddr, Höðr the slayer of Baldr; and in
Entry preview:

O. H. Ger. e.g. Hadu-praht, v. Grmm. D. M. 204: Cl. and Vig. Dict. höð. Cf. beadu, gúþ, hilde and their compounds

witon

Grammar
witon, wuton (-an, -un), uton (-an, -un);

let us

Entry preview:

interjectional form with an infinitive, the combination being the equivalent of a subjunctive, = let us . . . Uton (wuton,Cott. MS.) ágifan ðæm esne his wíf, Bt. 35, 6; Fox 170, 6. Wuton wuldrian weorada Dryhten, Hy. 8, 1. Uuton nú gehýran, Blickl. Homl

Linked entries: utan uton

ge-sǽlan

Entry preview:

Hit mæg eáðe gesǽlan, ðæt hié ðá óðre tǽlen, Past. 333, 20 : 427, 24. the subject not expressed Swá gesǽlde þæt wé wada cunnedon, An. 438: 661. referring to the course of events. the subject the indefinite hit = matters, things Gif hit þonne hwæt elles

hyse

(n.)
Grammar
hyse, es; m.

A young manwarrior

Entry preview:

Hé lét his francan wadan þurh ðæs hysses hals he pierced the man's neck with his javelin, Byrht. Th. 135, 60; By. 141. Hysse ðínum puero tuo, Ps. Th. 85, 15. Tó Abrahame his ágenum hysse ad Abraham puerum suum, 104, 37.

Linked entries: hise hós hese

sǽt

(n.)
Grammar
sǽt, To judge by the former of the two passages given here the word in the latter of them should mean a place of concealment for the hunter where he lies in wait for the game which is driven towards him. Such driving of game is described by the hunter in Ælfric's Colloquy, Th. An. 21, 13-22, 18.
Entry preview:

Sǽte haldan would mean to keep the game from avoiding the ambush into which it was being driven. Cf. ge-sǽte

DRÉFAN

(v.)
Grammar
DRÉFAN, part. dréfende; p. dréfde; pp. dréfed

To disturb, agitate, disquiet, vex, trouble commovēre, turbāre, conturbāre, tribulāre, contristāre

Entry preview:

Ðonne ic wado dréfe when I disturb the waters, Exon. 103 a; Th. 389, 24; Rä. 8, 2. Ðú dréfst hí turbābis eos, Ps. Spl. 82, 14. For-hwý unrót eart sáwle mín, and for-hwon dréfst me quare tristis es anĭma mea, et quare conturbas me? Ps.

rignan

(v.)
Grammar
rignan, rínan; p. rínde. [A strong preterite occurs in the Blickling Gloss, rán pluit. Cf. In Elyes tyme heuene was yclosed þat no reyne ne rone (roon, MS. W.: roen, MS. R.: ron, MS. B.: raynade, MS. C.), Piers P. 14, 62.]
Entry preview:

to rain, to cause rain to fall, with the agent expressed Ic ríne pluo, Ælfc. Gr. 28; Som. 30, 53. Hé rýnde ofer synfullan grin, Ps. Spl. 10, 7. Hit ágan rínan xl. daga and xl. nihta tósomne ðæm mǽstan réne, and seó eorþe rínde ealswá swíðe of hire eásprencgum

Linked entries: regnan rínan regnian

LǼTAN

(v.)
Grammar
LǼTAN, p. lét, leórt; pp. lǽten. The ellipsis of a verb in the infinitive, the meaning of which may be inferred from the context, not unfrequently takes place after lǽtan; and the connection of many of the meanings which follow with the simple one seems explainable in this way.

to LETallowpermitsufferto letlet gogive updismissleaveforsakeletto letcausemakegethavecause to beplace make as ifmake outprofesspretendestimateconsidersupposethinkto behave towardstreatto let

Entry preview:

to LET, allow, permit, suffer God lǽt him fyrst ðæt hé his mándǽda geswíce God allows him time that he may cease from his crimes, Homl. Th. i. 268, 32. Ðonne ne lǽteþ hé ús nó costian ofer gemet then he will not let us be tempted beyond measure, Blickl

Linked entries: aweg-lǽtan leórt

ecg

Entry preview:

Úp on wádhám; ðonne be ecge, 406, 23, 34, 35. Of cumbes súðecge . . . ðonan súð on ecge oð ðæt niéhste slæd, 416, 21. Úp ofer feld . . . tó wuda; of wuda be ecge . . . á norð be ecge; of ecge eást, 446, 18-23.

glengista

Grammar
glengista, The translator seems to have misunderstood the passage to mean: 'In order that thy diligence and genius may add somewhat to the knowledge of these things of mine.' In some way ingenium is represented by glengista. Could this word be the superlative of an adjective, glenge well-ordered, and the passage be completed ?þín] glengista [orþanc?]
Entry preview:

; cf. glengan; III

weald

(n.)
Grammar
weald, es; m.
Entry preview:

Gewát him se æþeling wadan ofer wealdas, Cd. Th. 174, 30; Gen. 2886. ¶ using the name of the whole for a part :-- Hié heora líchoman leáfum bebeahton, weredon mid ðý wealde, 52, 19; Gen. 846