Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

hring

Grammar
hring, in wópes hring.
Entry preview:

Add: Though a noun, hring, denoting sound may be inferred from the compounds bel-, nón-hring, it is hardly with this meaning that the word occurs in the phrase wópes hring; for the epithet blát (An. 1281) is not applicable to sound, and the parallel phrase

mæsse-reáf

Entry preview:

For 'Vestment' 1. 'Vestments', and add Eall swá be mæssereáfe þe sume menn maciað of heora ealdum cláðum, Hml. A. 35, 279. Se hálga Swídun on scínendum mæssereáfe stód swylce hé wolde mæssian, Hml. S. 21, 354.

menen

Entry preview:

In line 8 for mennen is l. mennenu, and in last line dele þeów-, and add: In Ps. L. 85, 16 the word is feminine Galla, ꝥ Godes mennen (menen, v.l. ), Gr. D. 280, 12. Þeów mennen, Agar, Gen. 2246.

mónaþ

Entry preview:

. ¶ for the name of the months see Chr. P. Appendix A. and the Martyrology given in the Shrine. Add

a-manian

(v.)
Grammar
a-manian, -manigan; p. ode, ade; pp. od, ad [a from, manian to admonish, challenge, lay claim to]

To demandexactexigere

Entry preview:

Se biscop amanige ða oferhýrnesse æt ðam geréfan let the bishop exact the penalty for contempt from the reeve, L. Ath. i. 26; Th. i. 214, 2.

dæg-weorc

(n.)
Grammar
dæg-weorc, es; n. [weorc work]

A day's work diei opus

Entry preview:

A day's work; diei opus Him mihtig God ðæs dægweorces deóp leán forgeald the mighty God recompensed to him a high reward for that day's work, Cd. 158; Th. 197, 30; Exod. 315: 167; Th. 209, 28; Exod. 506: Byrht. Th. 136, 8; By. 148.

flot

(n.; part.)
Grammar
flot, es; n. [floten, pp. of fleótan to float]

Water deep enough for sustaining a shipthe seaăqua sătis alta ad nāvem sustĭnendammăre

Entry preview:

Water deep enough for sustaining a ship, the sea; ăqua sătis alta ad nāvem sustĭnendam, măre Ongan eorla mengu to flote fýsan the multitude of warriors began to hasten to the sea, Elen. Kmbl. 451; El. 226: Andr. Kmbl. 3393; An. 1700.

land-ceáp

Grammar
land-ceáp, land-cóp, es; m.
Entry preview:

Forðréde mínum þegne nigen hígida lond ... hé salde tó londceápe xxx mancessan and nigenhund sciłł. wið ðæm londe I, King Berchtwulf, sell my thane Forthred nine hides of land ... he gave xxx mancusses as fine at the purchase, and nine hundred shillings for

magister

(n.)
Grammar
magister, mægister, es; m.

A master

Entry preview:

For his magistre, Bd. 1, 7; S. 477, 10. Ðeáh hió hire magister lufige, Bt. 25; Fox 88, 10. His ágenne mægistre, 29, 2; Fox 104, 19. Magistra betst, Bt. Met. Fox 30, 8; Met. 30, 4. Hí hæfdan magistras, Bd. 4, 2; S. 565, 34. Mægestras, Ex. 1, 11

Linked entry: mægister

mirring

(n.)
Grammar
mirring, e; f.

hinderingleading astraywastesquandering

Entry preview:

Ger. marunga impedimentum.] waste, squandering (v. mirran, II) Oððe se gielpna for his góda mierringe (mirringe, Cott.

on-fangenness

(n.)
Grammar
on-fangenness, e ; f.
Entry preview:

For onfangenysse ( susceptionem ) gesta, 1, 27 ; S. 489, 8

Linked entry: and-fengnes

gyrnan

(v.)
Grammar
gyrnan, girnan; p. de
Entry preview:

To desire, beg, yearn Ic ne me micles gyrne I do not desire much for myself, Exon. 37 a; Th. 121, 20; Gú. 291, Glædmód gyrneþ ðæt he gódra mǽst dǽda gefremme joyous is eager to perform very many good deeds, 62 b; Th. 229, 28; Ph. 492.

Linked entries: geornan gernan girnan

scrúd-fultum

(n.)
Grammar
scrúd-fultum, es ; m.
Entry preview:

Assistance in providing clothing; the word occurs in grants made to religious houses of funds for the provision of clothing Ealle ða sócna ofer ðæt fennland him ( the monks of Ely) tó scrúdfultume (cf. stent causas seculares emendandae fratrum loco

seófung

(n.)
Grammar
seófung, e; f.
Entry preview:

Ic ne mæg ádreohan ðíne seófunga for ðam lytlan ðe ðú forlure. Bt. 11. 1; Fox 30, 20. Forlǽtan ða seófunga his eormþa miseras fugare querelas, 29, 3; Fox 106, 20: Met. 16, 7

un-nytlíce

(adv.)
Grammar
un-nytlíce, adv.

uselesslyvainlyto no purposeto ill purpose

Entry preview:

Ðý læs hié unnytlíce forweorpen ðæt ðæt hié sellen for hira hrædhýdignesse ne praecipitatione hoc, quod tribuunt, inutiliter spargant, Past. 44; Swt. 321, 17: 15; Swt. 95, 24.

Linked entry: nytlíce

wæter-pyt

(n.)
Grammar
wæter-pyt, wæter-pytt, es; m.
Entry preview:

Hig dulfon wæterpyttas they dug for water, 7, 24

weorold-cræft

(n.)
Grammar
weorold-cræft, es; m.
Entry preview:

A secular craft or art Ne sí nán man swá dysig, ðæt hé ðás gelícnysse tó ǽnigum hálgum þinge áwende, for ðan de ðis ( grammar) is woruldcræft (weorld-, v.l. ), Ælfc. Gr. 41; Zup. 246, 2. Ðé gebletsige woruldcræfta wlite and weorca gehwilc, Cd.

beór

Entry preview:

For translation of Icelandic quotation substitute: Ale is it called among men, but among the gods beer, and add Beór ydromel-lum vel mulsum, Wrt. Voc. i. 82, 34. Æppelwín, beór idromelum, ii. 49. 57. Leóht beór melle dulci, 56, 49.

burg-geat-setl

Entry preview:

Substitute (for entry under burh-geat-setl): If burg-geat is used in the sense given under burg-geat, I. the word would mean 'jurisdiction over those belonging to the "burg," the owner's family and tenants'; if as in burg-geat, II, it would mean 'a seat

dys-lic

Entry preview:

Dyslic bið þæt hwá woruldlice spéda forhogige for manna herunge and beó on Godes dóme geniðerod, Hml. Th. i. 60, 32: Bt. 34, 3; F. 136, 28. Dys(e)lic dyrstignes. v. dyrstignes. Hit ðincð ungelǽredum mannum dyselig tó gehýrenne, Hml. Th. i. 94, 35.