Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

fór

(n.)
Grammar
fór, e; f. [fór, p. of faran to go]

A goingsetting outjourneycoursewayapproachĭtioprofectioĭtercursussĕmĭtaaccessus

Entry preview:

Ðú scealt ða fóre geferan thou shall go the journey, Andr. Kmbl. 431; An. 216: 673; An. 337: Exon. 40 b; Th. 136, 8; Gú. 538. Ðú ongeáte fóre mine inlellexisti semltam meam, Ps. Th. 138, 2.

ge-ǽrendian

(v.)
Grammar
ge-ǽrendian, -érendian, -ǽrndian; p. ode; pp. od [ǽrendian to go on an errand]

To go on an errandto asktellintercedemandātum deferrenuntiāreinterpellāre

Entry preview:

G.] to Gode sylfum ymbe ǽlce neóde ðe man beþearf he intercedes to God himself about every need a man may have, L. C. E. 22; Th. i. 372, 29.

Linked entries: ge-érendian ǽrendian

gang-dagas

(n.)
Grammar
gang-dagas, gong-dagas; pl. m. [dæg a day]

Perambulation daysthe three days before Ascension day or Holy ThursdayRogation days, when the boundaries of parishes and districts were traverseddies perambŭlātiōnes vel processiōnisrogātiōnum dies

Entry preview:

Perambulation days, the three days before Ascension day or Holy Thursday, Rogation days, when the boundaries of parishes and districts were traversed; dies perambŭlātiōnes vel processiōnis, rogātiōnum dies Betweox gang-dagum and middum sumera betwixt

godspell-bodung

(n.)
Grammar
godspell-bodung, e; f. Gospel-preaching, the period during which the gospel has been preached, the Christian dispensation. Cf. god-spell; <b>I a</b>
Entry preview:

Seó ealde ǽ getácnode godspelbodunge under Godes gife. Þreó tída sind on ðysse worulde ... óðer is seó ðe wæs under ǽ; seó ðridde is nú æfter Crístes tócyme. Þeós tíd is gecweden 'under Godes gife.' Hml. Th. i. 312, 28

GANG

(n.)
Grammar
GANG, geng, gong, gung, es; m.

GANGgoingjourneystepwaypathpassagecourse (of time)ĭtergrădusgressusincessusambŭlātiosēmĭtaa passagedrainprivylatrīnasecessus

Entry preview:

GANG, going, journey, step, way, path, passage, course (of time); ĭter, grădus, gressus, incessus, ambŭlātio, sēmĭta Beswícan gangas [MS. M. stepas] míne supplantāre gressus meos, Ps. Spl. C. 139, 5. Mínne gang gressum meum, Ps. Th. 139, 5. Ganges, Beo

brim-líðende

(v.; part.)
Grammar
brim-líðende, part. [brim, líðende; part. of líðan to go, sail]
Entry preview:

Sea-faring; per æquora navigans Se beót abeád brimlíðendra he declared the threats of the sea-faring [men ], Byrht. Th. 132, 37; By. 27. Hie ymb brontne ford brimliðende ne letton they have not hindered sea-faring [men] about the deep ford, Beo. Th.

æfter-genga

(n.)
Grammar
æfter-genga, an; m. [genga goer]

One who goes or follows aftera followersuccessorposthumus

Entry preview:

One who goes or follows after, a follower; successor, posthumus Æftergenga posthumus, æfter boren, se ðe biþ geboren æfter bebyrgedum fæder one who is born after the father has been buried, Ælfc. Gr. 47; Som. 48, 32.

Linked entry: -genga

ge-lǽte

(n.)
Grammar
ge-lǽte, es; pl. -lǽtu; n. [lǽtan to let go, leave]

A going outendingmeetingexitusoccursus

Entry preview:

A going out, ending, meeting; exitus, occursus To wega gelǽtum to the meetings of ways, Mt. 22, 9. Twegra wega gelǽtu meetings of two ways, Cot. 110. Æt ðæra wæga gelǽte, Gen. 38, 21

Linked entries: þeóh-gelǽte ge-lét

a-galan

(v.)
Grammar
a-galan, he -gælþ; p. -gól, pl. -gólon; pp. -galen [a, galan to sing]

To singchantcanerecantare

Entry preview:

To sing, chant; canere, cantare He fúsleóþ agól he sang the death-song, Exon. 52b; Th. 183, 1; Gú, 1320. Fyrdleóþ agól wulf on walde a war-song sung the wolf in the wood, Elen. Kmbl. 54; El. 27: Beo. Th. 3047; B. 1521

Linked entries: a-gælende a-gól

be-sárgian

(v.)
Entry preview:

Geswíce ánra gehwylc be Gode oþþe be gódum besárgian (conquiri), Scint. 165, 10

æ-léten

(n.; part.)
Grammar
æ-léten, æ-lǽten, a-lǽten; part, [from a-lǽtan to let go]

One let godivorcedrepudiata uxor

Entry preview:

One let go, divorced; repudiata uxor Ne on ælǽten ǽnig cristen mann ǽfre ne gewífige nor with one divorced let any Christian man ever marry, L. C. E. 7 ; Th. i. 364, 23

be-faran

(v.)
Grammar
be-faran, p. -fór, pl. -fóron; pp. -faran; v. trans. [be, faran to go]

To go roundto travel throughgo all overto traverseto gomarchencompassto surroundperagrarecircumvenire

Entry preview:

To go round, to travel through, go all over, to traverse, to go, march, encompass, to surround; peragrare, circumvenire Ne befaraþ ge Israhéla burga ǽrðan ðe mannes sunu cume ye shall not go over the cities of the Israelites before the son of man come

Linked entry: be-féran

ge-nugan

(v.)
Grammar
ge-nugan, pres. hit -neah [Goth. ganah]
Entry preview:

To suffice, to be sufficient, not to be wanting; sufficere Gif us on ferðe geneah if in our soul we be not wanting [if it is sufficient to us in our soul], Exon. 93 a; Th. 348, 29; Sch. 35: 90 a; Th. 337, 26; Gn. Ex. 70. Nǽnig mennisc tunge ne geneah

Linked entry: ge-neah

be-gang

(n.)
Grammar
be-gang, be-gong, bi-gang, bi-gong, bi-gencg, es ; m. [be, gang a step, proceeding].

a coursewaypassagecircuitdistrictcursusviatenorcircuitusan undertakinga businessexerciseservicereligious worship negotiumexercitatiocultus

Entry preview:

a course, way, passage, circuit, district; cursus, via, tenor, circuitus Ofer geofenes begang over the course of ocean Beo. Th. 729; B. 362. Holma begang the passage of the deeps Andr. Kmbl. 390; An. 195. Gársecges begang the circuit of ocean 1059; An

færeld

(n.)
Grammar
færeld, fareld, færelt, es ; n. [fær a going, faran to go] .

a way, going, motion, journey, course, passage, progress, expedition, company, one who accompanies in the journey of life, a relationvia, ĭter, cursus, gressus, expĕdītio, cognăta The passover of the Jews transĭtus, phase, id est transĭtus

Entry preview:

Hit ys Godes færeldes offrung victĭma transĭtus Dŏmĭni est; it is the sacrifice of the Lord&#39;s passover, Ex. 12, 27. Biþ Drihtnes færeld phase Dŏmĭni est, Lev. 23, 5; is pask [the passover ] of the Lord, Wyc

cóf-godas

Grammar
cóf-godas, l. cof-godas (v. cofa),
Entry preview:

and for second reference substitute Cofgodas penatum, Germ. 402, 195

be-líðan

(v.)
Grammar
be-líðan, p. -láþ, pl. -liðon = -lidon; pp. -liðen = -liden [be from, líðan to go, sail]

To go fromto leaveeffugererelinquere

Entry preview:

To go from, to leave; effugere, relinquere Lífe belidenes líc the body of the left by life, i. e. the body of the lifeless Elen. Kmbl. 1752; El. 878 : Exon. 52 a; Th. 182, 18, note; Gú. 1312 : Judth. 12; Thw. 25, 26; Jud. 280.

Linked entry: líðan

for-faran

(v.)
Grammar
for-faran, p. -fór, pl. -fóron; pp. -faren [for-, faran to go] .

to go or pass awayperishperīreto cause to pass awaycause to perishto destroyperdĕre

Entry preview:

to go or pass away, perish; perīre Seó scipfyrd [MS. scipfyrde] ælmǽst earmlíce forfór almost all the ship-force perished miserably, Chr. 1091; Erl. 227, 35.

Linked entry: for-ferian

bi-niman

(v.)
Grammar
bi-niman, [Goth. bi-niman auferre, furari; κλέπτειν]
Entry preview:

to deprive

a-swícan

(v.)
Grammar
a-swícan, p. -swác, pl. -swicon; pp. -swicen; v. a. [a from, swícan to go]

To go away from any oneto desert any oneto deceivebetrayoffenddescisceredeficereproderescandalizare

Entry preview:

To go away from any one, to desert any one, to deceive, betray, offend; desciscere, deficere ab aliquo, prodere, scandalizare Ne aswíc sundorwíne do not desert a particular friend, Exon. 80 b ; Th. 301, 34; Fä. 29.