Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

mancus

(n.)
Grammar
mancus, es; m.

A mancusthe eighth of a poundthe sum of thirty pence

Entry preview:

A mancus, the eighth of a pound, the sum of thirty pence Fif penegas gemacigaþ ǽnne scillingc and xxx penega ǽnne mancus (other MSS. manccus, mancs), Ælfc. Gr. 50; Som. 52, 8. In Cnut's laws the heriot of an earl included twá hund mancus goldes (which

mengan

(v.)
Grammar
mengan, mængan, mencgan; p. de.

to mixminglecombineto mingle togetherstir updisturb

Entry preview:

to mix, mingle, combine Ic menge mango(?), Wrt. Voc. ii. 58, 42. Mengio, 113, 59: Epl. Gl. 156, 36. Mænge margo (mango? ), Wrt. Voc. ii. 58, 48. Menget confundit, 105, 11. Ic mínne drinc mengde wið teárum potum meum cum fletu temperabam, Ps. Th. 101,

Linked entries: mængan for-mengan

raðe

(adv.)
Grammar
raðe, (aspirated and unaspirated forms occur, and each can alliterate; the two forms are given separately. v. hraðe); adv.
Entry preview:

Quickly, soon, at once, directly, without hesitation Raðe ilico, Wrt. Voc. ii. 44, 68 : ocius, 64, 47. Ræðe ultro, 90, 8. Heó nam raðe ( cito ) hyre wǽfels, Gen. 24, 65. Cwelle hig man raðe ( statim ), L. Ecg. C. 39; Th. ii. 164, 1. Ðæt hine mon slóge

gnornan

(v.)
Grammar
gnornan, gnornian; p. ede, ode; pp. ed, od

To grievemournbe sadbewaillamentmœrere

Entry preview:

To grieve, mourn, be sad, bewail, lament; mœrere Ic gnornige mereo, Ælfc. Gr. 33; Som. 36, 49: Ps. Th. 54, 2. Ic cúþlíce wát for hwon ðú gnornast scio certissime quare mæres, Bd. 2, 12; S. 513, 42. Gnornaþ he grieves, Exon. 82 b; Th. 311, 14; Seef. 92

ríp

(n.)
Grammar
ríp, es; n.
Entry preview:

reaping, harvest Ðæt ríp ( messis ) is worulde endung, Mt. Kmbl. 13, 39. Micel ríp ( messis ) ys, and feáwa wyrhtyna. Biddaþ ðæs rýpes Hláford ðæt hé sende wyrhtan tó his rípe, 9, 37-38 : Lk. Skt. 10, 2. Ðæt ríp (rípes tíd, Lind.), Mk. Skt. 4, 29. Ðæt

Linked entry: ripa

strǽt

(n.)
Grammar
strǽt, e (but uninflected forms occur) ; f.
Entry preview:

a road Læg án dríe strǽt þurh ða sǽ. And ðæt wæter stód an twá healfa ðære strǽte, Ex. 14, 21-22. Him þurh streámræce strǽt wæs gerýmed, Andr. Kmbl. 3159 ; An. 1582. Tó ðære ealdan strǽt ; ondlong ðære strǽt, Cod. Dip. Kmbl. iii. 79, 30. On ða sealtstrǽt

Linked entry: strét

stycce

(n.)
Grammar
stycce, es; n.
Entry preview:

a piece, bit:?-Stycce frustrum, Wrt. Voc. i. 82, 72. Sticce offa, 290, 47; offa vel frustum, 27, 18. Cnuca án sticce ðære wyrt, Lchdm. iii. 4, 21. Swé swé stycce hláfes sic ut frusta panis, Ps. Surt. 147, 17. Sticcum frustris, partibus, Wrt. Voc. ii.

Linked entry: Sticce

ufera

(adj.)
Grammar
ufera, uferra; cpve.: ufemest; spve.

upperhigherupmosthighestlaterafter

Entry preview:

local, upper, higher; upmost, highest Ufre scrúd an upper garment; ependeton, Wrt. Voc. i. 59, 52. Ðæt uferre hrif, Lchdm. ii. 224, 8. On ðam uferan dǽle ðæs heáfdes in superiore parte capitis, Bd. 5, 2; S. 614, 45. Ðone wisdóm ðara uferrena gásta supernorum

wefan

(v.)
Grammar
wefan, p. wæf, pl. wǽfon; pp. wefen.
Entry preview:

to weave a web Ic wefe texo, Wrt. Voc. i. 59, 47. Ðú wyfst and wǽda tylast, Homl. Th. i. 488, 25. Ðín wyln wefð tui ancilla texit, Ælfc. Gr. 15 ; Zup. 104, 13. Webbu swá hwylc swá wyfð, Lchdm. iii. 210, 28. Hí smalo hrægel wefaþ and wyrceaþ texendis

wiþer-saca

(n.)
Grammar
wiþer-saca, an; m.

an adversaryopponentenemya rebelan adversary at lawa prosecutorone who renouncesdeniesapostate

Entry preview:

an adversary, opponent, enemy Anticristus is on Lǽden contrarius Cristo, ðæt is on Englisc Godes wiðersaca, Wulfst. 78, 13: Homl. Th. i. 376, 16. Ǽlc ðæra ðe hyne tó cynge déð ys ðæs cáseres wiðersaca (contradicit Caesari), Jn. Skt. 19, 12. Hér sýn on

æt-íwness

(n.)
Grammar
æt-íwness, e; f.
Entry preview:

shewing, display of what may be seen or noted Seó æteównes þára wíta ne byþ ná gelíce nyt eallum mannum, Gr. D. 317, 23. In þǽre ætýwnesse (-eáw-, v. l. ) wundorlices foretácnes, 19, 4. In æteównysse (-eáwnesse, v. l.) þæs ídlan gylpes, 77, 3. <b

Linked entries: æt-íwedness -íwness

á-scúfan

to drive awayrepelto expelto drive forwardimpeloverthrowto give up

Entry preview:

Add Áscúfið praecipitat, Txts. 89, 1644. Ásceáfon weg explodit, excludit, Wrt. Voc. ii. 29, 72. literal, where an object is moved Hé hit ásceáf fram his múðe, Hml. Th. ii. 254, 17. Út áscúfen eliminant, An. Ox. 4697. Scipu út áscúfan, Chr. 897; P. 91

á-syndran

Grammar
á-syndran, (á-syndrian).

to separate objects already connectedto distinguishto exceptto place at a distanceto prevent intermixturekeep apartto prevent associationparticipationcut off

Entry preview:

Add: to separate objects already connected, where there is intermixture Þ melo ðurhcrýpþ ǽlc þyrel and þá siofoþa weorþaþ ásyndred, Bt. 34, II;F. 152, 3. where there is association, juxtaposition Þá þe þæs wyrðe beóð hé ásyndreðof cyriclican gemánan

ést

favourluxuries

Entry preview:

Dele ' Andr. . . 483, ' and add: in the following glosses Oest, gifu gratia, Wrt. Voc. ii. 41, 5. Ést munificentia, 58, 18. Oeste devotione, Rtl. 8, 25. Oest devotionem, 15, 1: votum, 169, 7. Oesto vota, 29, 34. good pleasure, favour Sum him Metudes

fǽringa

unexpectedlyof a suddenall at oncesoonat onceearlyby chanceforte

Entry preview:

Add: without warning or notice, unexpectedly, of a sudden, all at once Féringa improvisu, Wrt. Voc. ii. 110, 64 Fǽringa, 45, 41. Féringa extimplo, Kent. Gl. 146. Þá fǽringa (repente) stód þǽr ætforan þǽre dura sum man, Gr. D. 62, 9: Bl. H. 173, 24; 175

for-faran

(v.)

To perishTo destroyto blockade

Entry preview:

Add: intrans. To perish Þú wást ꝥ ic ne wiðsace ꝥ ic sylf ne forfare, Hml. S. 12, 194. Micel gesǽlð bið þé þæt þú on ðínre gesǽlðe ne forfare, Hml. Th. ii. 392, 33. Fýse hí man út of þissan earde, oþþe on earde forfaran hí mid ealle, Ll. Th. i. 378,

Linked entry: fór-faran

for-gán

(v.)

to forgoto abstain fromgo withoutto abstain from

Entry preview:

to forgo. Add: to abstain from, not to use, go without, not to take Hé cuæð ðæt hit wǽre good ðæt mon foreóde flǽsc and wín bonum est non manducare carnem neque bibere uinum, Past. 319, 4. Hé eft ett þæt hé ǽr mid forhefednysse foreóde, Hml. Th. i. 180

Linked entry: for-gangan

ge-friþian

(v.)
Entry preview:

Take here <b>ge-freoþian</b> in Dict. and add: to protect, shelter. to defend from harm, guard from injury Þú gehǽlst ús and gefreoðast (custodies ) fram heora yfle, Ps. Th. ii. 8. Gif hé for slǽwðe his hláfordes forgýmð, ne bið his ágnum

Linked entry: ge-freoþian

ge-warenian

(v.)
Entry preview:

Take here <b>ge-warnian, ge-wearnian</b> in Dict., and add: to warn a person, put on guard Críst gewarnode his apostolas þysum wordum: ' Vigilate ..., ' Hml. A. 49, 4. Hét hé áwritan hú hine gewarnode Mardocheus, 95, 125. ꝥ hé sí gewarnod

heord-rǽden

Grammar
heord-rǽden, heord-rǽdenn.

watching overa guardwatch

Entry preview:

Add: watching as a sentinel on guard Swylce hyrdrǽdenu on nihte þá þe for náhte beóþ gehæfde tamquam custodia in nocte quae pro nihilo habentur. Ps. L. 89, 4. watching over as a protector or guide, watchful care to prevent another suffering or doing

Linked entries: hird-ness hird-ræden