lustful-ness
Pleasure ⬩ delight ⬩ desire
Entry preview:
gestaþelade tó lífes wege ðæt hié mágon þurh ða lustfulnesse heora módes mid gódum dǽdum geearnian leht ðæs écan lífes the Lord established for all believers their passage to the way of life, that they may through the ardent desire of their mind earn with
magu-timber
A child ⬩ progeny ⬩ all those who are born
Entry preview:
A child Ðá heó wæs magotimbre eácen worden when she was with child, Cd. 101; Th. 134, 36; Gen. 2235. Mé sealde sunu sigora waldend, and mé cearsorge mid ðýs magotimbre of móde ásceáf, 55; Th. 68, 10; Gen. 1115. [Cf.
mann-dreám
Human joy ⬩ joyous life among men ⬩ joyous noise
Entry preview:
Human joy, joyous life among men, joyous noise Ðú ne gemyndgast æfter mandreáme, ne wást bútan wildeóra þeáw thy mind shall not be according to human life, nor shall thou (Nebuchadnezzar) know aught but the habit of wild beasts, Cd. 203; Th. 251, 30;
of-unnan
Entry preview:
wish to deprive a person of anything Se biþ ðæm ísene gelíc se ðe ofan his níhstan his lífes ferro utitur, qui vitae proximi insidiatur, Past- 37. 3: Swt- 269, 7. Se ðe (the devil) him (hermits) lífes ofonn, Exon.
on-týnness
Entry preview:
Schmid takes ontýnesse = ontigenesse, and Thorpe translates 'of accusing a "ceorlish" man;' but the section deals with the discovery of the theft. Cf. too, L.
Linked entry: týnness
óþ-swerian
Entry preview:
B. ) be ðam wíte . . . Gif hé óþswerian nylle . . . . L. In. 35; Th. i. 124, 10-12
ge-smyrian
Entry preview:
Ðæt nǽfre ne afúlaþ ðæt mid hire gesmered biþ that never becomes foul that is anointed with it, Blickl. Homl. 73, 23. Ge-smearuad oele hálgum unctus oleo sancto, Rtl. 198, 31
Linked entry: ge-smirian
ge-welgian
To enrich ⬩ make wealthy ⬩ endow ⬩ dītāre ⬩ dōtāre
Entry preview:
Mid hire gestreóne he gewelgode Róme burh he enriched Rome with its wealth, Ors. 5, 13; Bos. 113, 36: Bd. 1, 33; S. 499, 1. Ic gewelegode Abram ĕgo dītāvi Abram, Gen. 14, 23.
Linked entry: weligian
ge-un-rótsian
to make sorrowful ⬩ to offend ⬩ contristare ⬩ contribulare ⬩ scandalizare ⬩ to become troubled, discontented
Entry preview:
Lind. 10, 22. to become troubled, discontented Ðæt se man geunrótsige ongeán God for ungelimpum ðises andwerdan lífes so that a man becomes discontented with God for the mishaps of this present life, Homl. Th. ii. 220, 16.
ge-stýran
Entry preview:
Hám cymeþ nefne him holm gestýreþ he will come home unless the ocean restrains him, Exon. 90 b; Th. 340, 5; Gn. Ex. 106. Gif him Scipio ne gestýrde if Scipio had not withheld them, Ors. 4, 9; Bos. 91, 18: Judth. 10; Thw. 22, 13; Jud. 60.
Linked entries: ge-steóran ge-stiéran ge-stióran ge-stíran
grǽg
Entry preview:
Grǽgan sweorde with a grey sword, Cd. 138; Th. 173, 22; Gen. 2865: Beo. Th. 665; B. 330: 673; B. 334
hádre
Entry preview:
Swéga mǽste hǽdre clearly with loudest melody, 64 b; Th. 239, 10; Ph. 619 : 54 a; Th. 190, 26; Az. 79. Ðonne sió sunne sweotolost scíneþ hádrost of hefone when from heaven shines the sun most clearly and brightly, Bt. Met. Fox 6, 7; Met. 6, 4
Linked entry: hǽdre
GLÆS
Glass
Entry preview:
Mid glase geworht wrought with glass; comptos vitro parietes, Bt. 5, 1; Fox 10, 16
Linked entry: glas
sang-bóc
Entry preview:
a music-book, a book with the notes marked for singing Nota ðæt is mearcung. Ðæra mearcunga sind manega and mislíce gesceapene, ǽgðer ge on sangbócum ge on leóþcræfte, Ælfc.
sicerian
Entry preview:
ooze, of a fluid, to make way through a small opening Swíðe lytlum siceraþ ðæt wæter and swíðe dégellíce on ðæt hlece scip and ðeáh hit wilnaþ ðæs ilcan ðe sió hlúde ýð, ðéþ on ðære hreón sǽ búton hit mon ǽr út áweorpe by very small quantities and with
swíþlíce
Entry preview:
Th. ii. 146, 7. powerfully, energetically, strongly Mé þincþ ðæt ðín gecynd and ðín gewuna flíte swíþe swíþlíce wiþ ðæm dysige, Bt. 26, 4; Fox 178, 28. sternly, strictly, severely Hwílum líðelíce tó ðreátianne, hwílum suíðlíce and stræclíce tó ðráfianne
un-wítnod
Entry preview:
Ða ðe him biþ unwítnode eall hiora yfel on ðisse worulde habbaþ sum yfel hefigre ðonne ǽnig wíte sié, ðæt is, ðæt him biþ unwítnod hiora yfel improbi cum supplicio carent, inest eis aliquid ulterius mali, ipsa impunitas, 38, 3; Fox 200, 25-28.
Linked entries: un-gewítnod wítnian
wiþ-ferian
To carry off ⬩ to rescue
Entry preview:
Similar entries v. wiþ, II. 3 Ðú wiðferedes (fæderas, MS.) Israhéla bearn of Ægyptum redemisti filios Israel et Joseph, Ps. Th. 76, 12. Hé of heofenum hider onsende, ðe méálýsde, láþum wiðferede misit de caelo, et liberavit me, 56, 3.
yfel-dǽde
Entry preview:
. ¶ with special reference to magical practices :-- Gif hwylc yfeldǽde man þurh ǽnigne æfþancan óþerne begaleþ, Lchdm. i. 190, 9. Unlybwyrhta veneficus, yfeldǽda maleficus, drý magus, Wrt. Voc. i. 74, 40. Swá swá yfeldǽda ut magus (maleficus ), Hpt.
ceáp-gyld
Entry preview:
Þingie hé on þám ceápgilde, náht on þám wíte, 210, 16. Þone þeóf út niman be his were and be fullan ceápgilde, 228, 28. ꝥ wé niman eall ꝥ hé ( the thief ) áge, and niman ǽrest ꝥ ceápgyld of þám yrfe, 228, 15.