Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

on-weard

(adj.)
Grammar
on-weard, adj.

Proceeding against, taking action against

Entry preview:

Proceeding against, taking action against Warnige se abbod ðæt hé þurh andan ne sý onweard ðam profaste let the abbot take heed that he be not acting against the provost from hatred, R. Ben. 126, 11

folc-lic

publicnationalcommongeneralpublicplebeiancommoncommonpopulous

Entry preview:

Add: that concerns the whole people, public, national Hí woldon ferian mid folclicum wurðmynte þone hálgan líchaman, and læcgan innan þǽre cyrcan they wanted to give the body a public funeral, Hml. S. 32, 174.

sealtan

(v.)
Grammar
sealtan, p. seóle; pp. sealten to salt. Take here <b>sealten,</b>
Entry preview:

and add Ðonne þú sealt flǽsc wille, þonne twenge þú mid þínre swíðran neoþewearde þíne wynstran, þǽr se lýra þiccost sí, and dó mid þínum þrím fingrum swilcce þú sealte, Tech. ii. 125, 3

strácian

(v.)
Entry preview:

Nægelsexes tánc his þæt þú mid þínum scytefingre dó ofer þínne óþerne swilce þú ceorfan wille, and stráca syþþan on þín leór mid þínum fingre swilce þú sceáran wille, Tech. ii. 127, 2. Add

seht

(n.)
Grammar
seht, es ; m. : e ; f.
Entry preview:

Th. 349, 19. Spǽcon ðá Leófríces freónd and Wulfstánes freónd, ðæt hit betere wǽre, ðæt heora seht tógædere wurde, ðonne hý ǽnige sace hym betweónan heóldan; sóhtan ðá hyra seht. ( The terms are then given. ) Ðis wæs úre ealra seht, 377, 1-13.

Crist

(n.)
Grammar
Crist, Krist, es; m.

CHRIST Christus

Entry preview:

Beseoh onsýne cristes ðínes behold the face of thine anointed Ps. Th. 83, 9; 88, 32, 44. Feówer Cristes béc the four Gospels Ælfc. T. Grn. 12, 27; Bd. 5, 19; S. 638, 16. Seó Cristes bóc the Gospel Ælfc. T. 30, 1.

Linked entry: Cristes bóc

spell

Entry preview:

Add Ðis spell (hanc historiam) mé sume þára sægdon, þá þe hit from þǽm sylfan were gehýrdon, Bd. 4, 21; Sch. 462, 15. <b>I a.

innoþ

Entry preview:

Th. 108, 18 sió does not refer to innaþ, but to wyrgðu), and add: the inner part of the body Inneþas ilia (nescitis quod templa Dei sint ilia vestra, spiritus in vobis habitat, Ald, 140, 19. Cf. 1 Cor. 3, 16), Wrt.

móna

Grammar
móna, <b>. I.</b>
Entry preview:

Ðæs mónan ryne is swíðe nearo for þan þe hé yrnð ealra tungla niðemest and þǽre eorðan gehendost . . . þis is þæs mónan geár; ac his mónað is máre, ꝥ is þonne hé gecyrð níwe fram þǽre sunnan oð ꝥ hé eft cume hyre forne ágeán . . . and eft þurh hí beó

ge-lǽdan

(v.)
Grammar
ge-lǽdan, -lédan; part. -lǽdende; he -lǽdeþ, -lǽdt, -lǽt, pl. -lǽdaþ; p. ic, he -lǽdde, ðú -lǽddest, pl. -lǽddon; impert. -lǽd, pl. -lǽdaþ; subj. pres. -lǽðe, pl. -lǽden; pp. -lǽded, -lǽdd, -lǽd

To leadconductbearbringderivebring outbring forthproducebring updūcĕrededūcĕreăgĕreindūcĕredeferreperferrederīvāreedūcĕreprodūcĕreedŭcāre

Entry preview:

, Exon. 16 a; Th. 36, 21; Cri. 579 : 73 b; Th. 274, 13; Jul. 532.

Linked entries: ge-lǽt ge-lédan

feówertig

(n.; num.; adj.)
Grammar
feówertig, gen. feówertigra; dat. feówertigum, feówertig; adj.

FORTY;quadrāginta

Entry preview:

Alf. pol. 10; Th. i. 68, 11

Linked entries: feówrtig feówurtig

full-fremman

Grammar
full-fremman, (-fremian).
Entry preview:

Ꝥ ꝥte wé hátaþ Godes foreþonc, ꝥ biþ ðá hwíle þe hit mid him biþ on his móde, ǽr þám þe hit gefremed weorþe . . .

be-æftan

(prep.; adv.)

behind,after

Entry preview:

D. 259, 16. adv. behind, in contrast with before, local Tó þǽm folce þe þǽr beæftan wæs, Ors. 1, 12; S. 52, 35. Mé wæs se súðerne wind beæften, Hml.

ge-windan

(v.)
Grammar
ge-windan, p. -wand, pl. -wundon; pp. -wunden.

To twistweavebendwindtorquĕreplectereimplĭcāreTo goturnturn aboutrevolverollse vertĕrevolvĕre

Entry preview:

Th. 1530; B. 763. Se aglǽca on fleám gewand the miserable being turned to flight, 2007; B. 1001: Homl.Th. i. 290, 19. Se líg gewand on láðe men the flame rolled on to the hostile men. Cd. 186; Th. 231, 22; Dan. 251

CNOLL

(n.)
Grammar
CNOLL, es; m.

A KNOLLhill-topcopsummitcacumenvertex

Entry preview:

Garganus hine gemétte standan uppon ðam cnolle ðære heálícan dúne Garganus found him standing on the knoll of the high hill Homl. Th. i. 502, 13. Heá dúne, hyllas and cnollas high downs, hills and knolls Exon. 18a; Th. 45, 11; Cri. 717.

médren-mǽg

(n.)
Grammar
médren-mǽg, es; m.

A kinsman by the mother's side, maternal kinsman

Entry preview:

A kinsman by the mother's side, maternal kinsman Méddernmágas cognati, Wrt. Voc. i. 51, 80. Ðara médrenmǽga (méddrenmága, MS. H.) dǽl, L. Alf. pol. 8; Th. i. 66, 21. Gif hé médrenmǽgas náge, 27; Th. i. 78, 21

be-weaxan

(v.)
Grammar
be-weaxan, bi-weaxan; p. -weóx, pl. -weóxon; pp. -weaxen

To overgrow, cover overobducere, obserere

Entry preview:

To overgrow, cover over; obducere, obserere Sindon burgtúnas brérum beweaxene [MS. beweaxne] the city-dwellings are overgrown with briers, Exon. 115 b; Th. 443,17; Kl. 31. Scyllum biweaxen overgrown with scales, 60 a; Th. 219, 21; Ph. 310

Linked entry: bi-weaxan

swic-cræft

(n.)
Grammar
swic-cræft, es; m.
Entry preview:

Deception, treachery, fraud Se þurh swiccræft ( by treachery; but the Latin has in seditione ) manslyht geworhte, Mk. Skt. 15, 7. Deóflíce dǽda on swiccræftan, L. Eth. v. 25; Th. i. 310, 18: vi. 28; Th. i. 322, 18

bric-bót

(n.)
Grammar
bric-bót, e; f.

A repairing or restoring of a bridge pontis restitutio vel instauratio

Entry preview:

A repairing or restoring of a bridge; pontis restitutio vel instauratio Bricbóta aginne man georne let a man diligently begin the repairings of bridges, L. Eth. vi. 32 ; Th. i. 322, 31: v. 26; Th. i. 310, 24

GÁL

(n.)
Grammar
GÁL, es; n.

Lustwantonnesslightnessfollylascīvialĭbīdoluxŭrialĕvĭtas

Entry preview:

Lust, wantonness, lightness, folly; lascīvia, lĭbīdo, luxŭria, lĕvĭtas Hie hyra gál beswác their folly deceived them, Cd. 18; Th. 21, 21; Gen. 327. Gódes oððe gáles of good or evil, Exon. 23 a; Th, 64, 9; Cri. 1035