Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

toft

(n.)
Grammar
toft, A word apparently of Scandinavian origin,
Entry preview:

Icel. topt, tuft a piece of ground, messuage, homestead; a place marked out for a house or building; in the special later Icelandic sense a square piece of ground with walls but without roof: Dan. toft an enclosed home-field.

tó-glídan

(v.)
Grammar
tó-glídan, p. -glád; pp. -gliden
Entry preview:

Hyge wearð mongum blissad, sáwlum sorge tóglidene, 71, 31; Cri. 1164. to fall to pieces, collapse Grundweal gearone, se tó-glídan ne þearf, ðeáh hit wecge wind.

turf

(n.)
Grammar
turf, gen. dat. tyrf; pl. tyrf and turf; f.
Entry preview:

a turf, sod, piece of earth with grass on it Turf gleba, Wrt. Voc. i. 37, 20. Ðeós wyrt of ánre tyrf manega bógas ásendeþ, Lchdm. i. 290, 7. Hí ða flaxan gehýddon under ánre tyrf, Guthl. 15; Gdwin. 64, 16. Under áne (ánre?) tyrf, 23.

Linked entry: tyrf

wícing

(n.)
Grammar
wícing, es; m.
Entry preview:

. ¶ in passages dealing with English affairs the word refers to the Northmen :-- Ðeáh þrǽla hwylc hláforde æthleápe and of cristendóme to wícinge weorðe (become a pirate, go over to the Danes ), Wulfst. 162, 6. Hé stang wlancne wícing, Byrht.

ge-fyrn

Grammar
ge-fyrn, long ago.
Entry preview:

Ox. 56, 93. in contrast with 'just now,' where a comparatively short period may be in question Hé gefyrn smeáde hwǽr hí bigleofan biddan sceoldon, ðá ðá hí ðá fare férdon búton wiste, Hml. Th. ii. 138, 32.

ge-hál

Entry preview:

</b> of abstract objects :-- Ðeáh hí ðæt gód hira gecynde gehál nolden gehealdan, ðæt hí hit húru tóbrocen gebéten si accepta naturae bona integra servare noluerunt, saltem scissa resarciunt, Past. 403, 19. complete, with no part wanting Ðæs mónan

ge-búan

(v.)
Entry preview:

</b> with reflex, dat. :-- Hæfde hió hire gebógod on ánan wyrtigan hamme, Hml. S. 30, 312. to inhabit a dwelling, occupy (and cultivate) land, possess Ðá milde gebýes ( possidebunt ) hlifgiendra eorðo, Mt. L. 5, 4.

ge-læccan

Entry preview:

R. 19, 1. with the idea of violence or haste. to take a person, seize, apprehend, capture Nǽnig monn hine gelahte ( apprehendit ), Jn. L. R. 8, 20. Embehtmenn geféngon ł gelahton ( comprehenderunt ) ðone Hǽlend, 18, 12.

hwæþer

(con.)
Grammar
hwæþer, conj.
Entry preview:

Add: generally with subjunctive. For instances of indicative see Mt. 20, 15: Solil. H. 3, 9. Cri. 1307. in direct questions, whether ... [or (whither)] Hwæðer wæs Jóannes fulluht þe of heofonum þe of mannum? baptismus Johannis unde erat?

hálig

Entry preview:

Intó Níwan mynstre ǽnne sylfrene hwer on þǽre hálgan þrynnesse naman þe seó stów is fore hálig (cf. wið Godd geborgen and Scs Ióhannes and ealra ðǽra hálgena þe seó hálige stóww is fore gehálgod, 391, 26), Cht. Th. 559, 1.

(prep.)
Grammar
bí, prep. dat. [Bí is more frequently shortened into be. In compounds it is generally written be- or bi-; but bí- is long where it is used for big, or is a contraction, thus, - bí-spell for big-spell, and as bí-breád for beó-breád. v. be.]
Entry preview:

By, through, because of, after, according to, in comparison with; per, secundum, pro, ex Bí hwon scealt ðú lifgan by what art thou to live? Exon. 36 b; Th. 118, 23; Gú. 244. Bí noman gehátne called by name, 23 b; Th. 66, 16; Cri. 1072.

for-standan

(v.)
Grammar
for-standan, -stondan; he -stent; p. -stód. pl. -stódon; pp. -standen; v. trans.

to stand up forto defendaidhelpbenefitavaildefendĕreprodesseto understandintelligĕre

Entry preview:

to stand up for, to defend, aid, help, benefit, avail; defendĕre, prodesse Gif hine nelle forstandan if he will not stand up for him, L. In. 62; Th. i. 142, 6.

inca

(n.)
Grammar
inca, an; m.

Doubtquestionoffenceill-willfear

Entry preview:

Doubt, question, cause of complaint, offence, ill-will or fear Inca apporia, Wrt. Voc. ii. 10, 8 : occasio, R. Ben. 38, Lye.

mǽrsung

(n.)
Grammar
mǽrsung, e; f.

a making knownreportrumourfamerenowncelebritycelebrationa making greatmagnifyingglorificationGreatnessmagnificenceexcellencyhonourfavour

Entry preview:

Mid ealre boncunga and mǽrsunga hine herian to praise him with giving thanks and glory to him, Blickl. Homl. 31, 21.

metod

(n.)
Grammar
metod, metud, meotud, meotod, es; m.

fatedestinydeath

Entry preview:

earlier meaning of the word in heathen times may have been fate, destiny, death (cf. metan), by which Grein would translate metod in Wald. 1, 34; Val. 1, 19 Ðý ic ðé metod ondréd ðæt ðú tó fyrenlíce feohtan sóhtest (Stephens here takes metod as vocative with

sceand-líc

(adj.)
Grammar
sceand-líc, j adj.
Entry preview:

Mid sceandlícum willan with foul lust, Homl. Skt. i. 7, 170. Ðín módor gewíteþ of weorulde þurh scondlícne deáð and unárlícne miserando turpissimoque exitu, Nar. 31, 29. Ǽlc óðerne æftan heáweþ mid scandlícan onscytan, Wulfst. 160, 5.

síþ

(prep.; adv.; con.)
Entry preview:

. ¶ In phrases with ǽr (cf. O. Sax. ni síð noh ér : O. H. Ger. ér enti síd : Icel. ár ok síð, síð ok snemma) :-- Ǽr and síþ early and late, always, Beo. Th. 4993 ; B. 2500. Síþ and ǽr, Cd. Th. 177, 24 ; Gen. 2934 : Exon. Th. 38, 5 ; Cri. 602.

un-gelíc

(adj.)
Grammar
un-gelíc, adj.

Unlikedifferentdissimilardiverse

Entry preview:

Ðonne is ungelíc be ðon écan lífe now with the life eternal it is different, Blickl. Homl. 97, 28. Ungelíc is ús our lots are different, Exon. Th. 380, 5; Rä. 1, 3. Hé tiolaþ ungelíc tó biónne ðam óþrum, Bt. 39, 12; Fox 232, 7: Cd.

un-rót

(adj.)
Grammar
un-rót, adj.

sadsorrowfultroubledgloomydispleasedharshangry

Entry preview:

Ða men ( men with pain in the spleen ) beóð mægre and unróte, Lchdm. ii. 242, 3. On óðre wísan sint tó manianne ða gladan (blíðan, l. 14), on óðre ða unrótan ( tristes ), Past. 27; Swt. 186, 13.

Linked entries: rót un-rétu

wana

(n.; adj.)
Grammar
wana, an; m.
Entry preview:

I a. in connection with numerals. v. wana ; adj.

Linked entries: ge-wana wan wan